Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 34.14

Comparateur biblique pour Genèse 34.14

Lemaistre de Sacy

Genèse 34.14  Nous ne pouvons faire ce que vous demandez, ni donner notre sœur à un homme incirconcis, ce qui est une chose défendue et abominable parmi nous.

David Martin

Genèse 34.14  Ils leur dirent : Nous ne pourrons point faire cela, de donner notre sœur à un homme incirconcis ; car ce nous serait un opprobre.

Ostervald

Genèse 34.14  Ils leur dirent : C’est une chose que nous ne pouvons faire que de donner notre sœur à un homme incirconcis ; car ce nous serait un opprobre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 34.14  Ils leur dirent : nous ne pouvons pas faire cela, de donner notre sœur à un homme incirconcis, car ce serait un opprobre pour nous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 34.14  et leur dirent : Nous ne saurions faire ceci que de donner notre sœur à un incirconcis, car ce serait un opprobre pour nous.

Bible de Lausanne

Genèse 34.14  Et ils leur dirent : Nous ne pouvons faire cela{Héb. cette chose-là.} et donner notre sœur à un homme incirconcis, car ce serait un opprobre pour nous.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 34.14  Nous ne pouvons point faire cela, de donner notre sœur à un homme incirconcis, car ce serait un opprobre pour nous ;

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 34.14  Et ils leur dirent : C’est une chose que nous ne pouvons pas faire que de donner notre sœur à un homme non circoncis ; car c’est pour nous un opprobre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 34.14  Ils leur dirent : « Nous ne saurions agir ainsi, donner notre sœur à un homme incirconcis : ce serait un déshonneur pour nous.

Glaire et Vigouroux

Genèse 34.14  Nous ne pouvons faire ce que vous demandez, ni donner notre sœur à un homme incirconcis ; ce qui est une chose défendue et abominable (criminelle) parmi nous.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 34.14  Nous ne pouvons faire ce que vous demandez, ni donner notre soeur à un homme incirconcis; ce qui est une chose défendue et abominable parmi nous.

Louis Segond 1910

Genèse 34.14  Ils leur dirent : C’est une chose que nous ne pouvons pas faire, que de donner notre sœur à un homme incirconcis ; car ce serait un opprobre pour nous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 34.14  ils leur dirent : « C’est une chose que nous ne pouvons pas faire que de donner notre sœur à un homme non circoncis, car ce serait un opprobre pour nous.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 34.14  Ils lui dirent : Nous ne pouvons agir de la sorte en donnant notre sœur à un homme incirconcis ; car ce serait pour nous un opprobre.

Bible de Jérusalem

Genèse 34.14  Ils leur dirent : "Nous ne pouvons pas faire une chose pareille : donner notre sœur à un homme incirconcis, car c’est un déshonneur chez nous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 34.14  Ils leur dirent : C’est une chose que nous ne pouvons pas faire, que de donner notre sœur à un homme incirconcis ; car ce serait un opprobre pour nous.

Bible André Chouraqui

Genèse 34.14  Ils leur disent : « Nous ne pourrons pas faire cette parole, donner notre sœur à un homme qui a un prépuce : oui, ce serait une flétrissure pour nous !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 34.14  Ils dirent donc: “ Il ne nous est pas possible de donner notre sœur à un homme incirconcis, ce serait une honte pour nous.

Segond 21

Genèse 34.14  Ils leur dirent : « Donner notre sœur à un homme incirconcis, c’est quelque chose que nous ne pouvons pas faire : ce serait une honte pour nous.

King James en Français

Genèse 34.14  Et ils leur dirent: Nous ne pouvons faire cette chose, de donner notre sœur à un homme incirconcis; car ce nous serait un opprobre ;

La Septante

Genèse 34.14  καὶ εἶπαν αὐτοῖς Συμεων καὶ Λευι οἱ ἀδελφοὶ Δινας υἱοὶ δὲ Λειας οὐ δυνησόμεθα ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο δοῦναι τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν ἀνθρώπῳ ὃς ἔχει ἀκροβυστίαν ἔστιν γὰρ ὄνειδος ἡμῖν.

La Vulgate

Genèse 34.14  non possumus facere quod petitis nec dare sororem nostram homini incircumciso quod inlicitum et nefarium est apud nos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 34.14  וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵיהֶ֗ם לֹ֤א נוּכַל֙ לַעֲשֹׂות֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לָתֵת֙ אֶת־אֲחֹתֵ֔נוּ לְאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־לֹ֣ו עָרְלָ֑ה כִּֽי־חֶרְפָּ֥ה הִ֖וא לָֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 34.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.