Genèse 33.19 Il acheta une partie du champ dans lequel il avait dressé ses tentes, et en paya cent agneaux aux enfants d’Hémor, père de Sichem.
David Martin
Genèse 33.19 Et il acheta une portion du champ dans lequel il avait dressé sa tente, de la main des enfants d’Hémor, père de Sichem, pour cent pièces d’argent.
Ostervald
Genèse 33.19 Et il acheta, de la main des fils de Hémor, père de Sichem, pour cent pièces d’argent, la portion de champ où il avait dressé sa tente.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 33.19Il y dressa un autel, qu’il appela : Dieu est le Dieu d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 33.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 33.19Et il acheta la portion de terrain où il avait dressé sa tente, des fils de Hémor, père de Sichem, pour le prix de cent kesitas.
Bible de Lausanne
Genèse 33.19Et il acheta la portion du champ où il avait étendu sa tente, de la main des fils de Kamor, père de Sichem, pour cent pièces [d’argent].
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 33.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 33.19 Et il acheta de la main des fils de Hamor, père de Sichem, pour cent kesitas, la portion du champ où il avait dressé sa tente ;
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 33.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 33.19 Et il acheta des fils de Hémor, père de Sichem, pour cent késitas, la pièce de terre où il avait dressé sa tente.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 33.19 Il acquît la portion de terrain où il établit sa tente, de la main des enfants de Hamor, père de Sichem, pour cent kesita.
Glaire et Vigouroux
Genèse 33.19Il acheta une partie du champ dans lequel il avait dressé ses tentes, et il la paya cent agneaux aux enfants d’Hémor, père de Sichem.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 33.19Il acheta une partie du champ dans lequel il avait dressé ses tentes, et il la paya cent agneaux aux enfants d’Hémor, père de Sichem.
Louis Segond 1910
Genèse 33.19 Il acheta la portion du champ où il avait dressé sa tente, des fils d’Hamor, père de Sichem, pour cent kesita.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 33.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 33.19 Il acheta des fils de Hémor, père de Sichem, pour cent késitas, la pièce de terre où il avait dressé sa tente ;
Bible Pirot-Clamer
Genèse 33.19et acheta des fils de Hémor, père de Sichem, pour cent késitas le morceau de terrain où il avait déployé sa tente.
Bible de Jérusalem
Genèse 33.19Il acheta aux fils de Hamor, le père de Sichem, pour cent pièces d’argent, la parcelle de champ où il avait dressé sa tente
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 33.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 33.19 Il acheta la portion du champ où il avait dressé sa tente, des fils de Hamor, père de Sichem, pour cent kesita.
Bible André Chouraqui
Genèse 33.19Il achète la parcelle du champ où il avait tendu sa tente, de la main des Benéi Hamor, père de Shekhèm, pour cent qessitas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 33.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 33.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 33.19Là, pour 100 pièces de monnaie, il acheta une parcelle de terre aux fils de Hamor, père de Sichem, et il y planta sa tente.
Segond 21
Genèse 33.19 Il acheta la portion du champ où il avait dressé sa tente aux fils de Hamor, le père de Sichem, pour 100 pièces d’argent,
King James en Français
Genèse 33.19 Et il acheta une portion du champ dans lequel il avait dressé sa tente, de la main des enfants de Hamor, père de Sichem, pour cent pièces d’argent,.