Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 32.33

Comparateur biblique pour Genèse 32.33

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 32.33  C’est pourquoi, jusqu’à ce jour, les enfants d’Israel ne mangent pas le tendon qui se trouve à l’emboîture de la hanche, parce qu’il avait touché à l’emboîture de la hache de Iiâcov, au tendon (du fémur).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 32.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 32.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Genèse 32.33  C’est pourquoi, jusqu’à ce jour, les fils d’Israël ne mangent point du muscle de la cuisse qui est sur l’emboîture de la hanche, parce qu’il toucha l’emboîture de la hanche de Jacob sur le muscle de la cuisse.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 32.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 32.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 32.33  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Genèse 32.33  C’est pour cette raison que jusqu’aujourd’hui les enfants d’Israël ne mangent point du nerf des bêtes, se souvenant de celui qui fut touché en (du nerf qui se dessécha dans) la cuisse de Jacob, et qui demeura sans mouvement.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 32.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 32.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 32.33  C’est pourquoi les enfants d’Israël ne mangent point jusqu’à ce jour le grand nerf qui est à l’articulation de la hanche, parce que Dieu a touché l’articulation de la hanche de Jacob au grand nerf.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 32.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Genèse 32.33  C’est pourquoi les Israélites ne mangent pas, jusqu’à ce jour, le nerf sciatique qui est à l’emboîture de la hanche, parce qu’il avait frappé Jacob à l’emboîture de la hanche, au nerf sciatique.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 32.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Genèse 32.33  Ainsi, les Benéi Israël ne mangent pas le nerf du tressaut, qui est contre la paume de la cuisse, jusqu’à ce jour. Oui, il avait touché la paume de la cuisse de Ia’acob au nerf du tressaut.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 32.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 32.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 32.33  C’est pourquoi les fils d’Israël ne mangent pas jusqu’à ce jour le nerf sciatique qui est à l’articulation de la hanche, car c’est à l’articulation de la hanche que Jacob fut touché, au nerf sciatique.

Segond 21

Genèse 32.33  Voilà pourquoi, aujourd’hui encore, les Israélites ne mangent pas le tendon qui est à l’emboîture de la hanche : parce que Dieu frappa Jacob à l’emboîture de la hanche, au tendon.

King James en Français

La Septante

Genèse 32.33  ἕνεκεν τούτου οὐ μὴ φάγωσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ νεῦρον ὃ ἐνάρκησεν ὅ ἐστιν ἐπὶ τοῦ πλάτους τοῦ μηροῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ὅτι ἥψατο τοῦ πλάτους τοῦ μηροῦ Ιακωβ τοῦ νεύρου καὶ ἐνάρκησεν.

La Vulgate

Genèse 32.33  quam ob causam non comedunt filii Israhel nervum qui emarcuit in femore Iacob usque in praesentem diem eo quod tetigerit nervum femoris eius et obstipuerit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 32.33  (32.32) עַל־כֵּ֡ן לֹֽא־יֹאכְל֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־גִּ֣יד הַנָּשֶׁ֗ה אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַיָּרֵ֔ךְ עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה כִּ֤י נָגַע֙ בְּכַף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּגִ֖יד הַנָּשֶֽׁה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 32.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.