Genèse 31.38 Est-ce donc pour cela que j’ai passé vingt années avec vous ? Vos brebis et vos chèvres n’ont point été stériles ; je n’ai point mangé les béliers de votre troupeau ;
David Martin
Genèse 31.38 J’ai été avec toi ces vingt ans passés ; tes brebis et tes chèvres n’ont point avorté ; je n’ai point mangé les moutons de tes troupeaux.
Ostervald
Genèse 31.38 Voici vingt ans que j’ai été avec toi ; tes brebis et tes chèvres n’ont point avorté ; et je n’ai point mangé les béliers de tes troupeaux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 31.38Voilà vingt ans que j’ai passés avec toi ; tes brebis et tes chèvres n’ont point avorté, et je n’ai point mangé les moutons de ton troupeau.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 31.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 31.38Voici vingt ans que j’ai passés avec toi ; tes brebis et tes chèvres n’ont point avorté, et je n’ai pas mangé les béliers de ton troupeau ;
Bible de Lausanne
Genèse 31.38Ces vingt ans que j’ai été chez toi, tes brebis et tes chèvres n’ont point avorté, et je n’ai pas mangé les béliers de ton menu bétail.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 31.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 31.38 Ces vingt années j’ai été avec toi ; tes brebis et tes chèvres n’ont pas avorté, et je n’ai pas mangé les béliers de ton troupeau.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 31.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 31.38 Ces vingt ans que j’ai été avec toi, tes brebis et tes chèvres n’ont pas avorté, et je n’ai pas mangé les béliers de ton troupeau.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 31.38 Ces vingt ans que l’ai été chez toi, tes brebis ni tes chèvres n’ont avorté, et les béliers de ton troupeau, je n’en ai point mangé.
Glaire et Vigouroux
Genèse 31.38Est-ce donc pour cela que j’ai passé vingt années avec toi&nbs;? Tes brebis et tes chèvres n’ont point été stériles ; je n’ai point mangé les moutons (béliers) de ton troupeau ;
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 31.38Est-ce donc pour cela que j’ai passé vingt années avec vous? Vos brebis et vos chèvres n’ont point été stériles; je n’ai point mangé les moutons de votre troupeau;
Louis Segond 1910
Genèse 31.38 Voilà vingt ans que j’ai passés chez toi ; tes brebis et tes chèvres n’ont point avorté, et je n’ai point mangé les béliers de ton troupeau.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 31.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 31.38 Voilà vingt ans que j’ai passés chez toi ; tes brebis et tes chèvres n’ont pas avorté, et je n’ai pas mangé les béliers de ton troupeau.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 31.38Voici vingt ans que je suis avec toi ; tes brebis et tes chèvres n’ont point avorté et je n’ai pas mangé les béliers de ton petit bétail.
Bible de Jérusalem
Genèse 31.38Voici vingt ans que je suis chez toi, tes brebis et tes chèvres n’ont pas avorté et je n’ai pas mangé les béliers de ton troupeau.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 31.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 31.38 Voilà vingt ans que j’ai passés chez toi ; tes brebis et tes chèvres n’ont point avorté, et je n’ai point mangé les béliers de ton troupeau.
Bible André Chouraqui
Genèse 31.38Voilà vingt ans que moi-même je suis avec toi : tes brebis, tes caprins n’ont pas été désenfantés, les béliers de tes ovins, je ne les ai pas mangés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 31.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 31.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 31.38Voici vingt ans que je travaille pour toi: tes brebis et tes chèvres n’ont pas avorté, et je n’ai pas mangé les béliers de ton troupeau.
Segond 21
Genèse 31.38 Voilà 20 ans que j’ai passés chez toi. Tes brebis et tes chèvres n’ont pas avorté et je n’ai pas mangé les béliers de ton troupeau.
King James en Français
Genèse 31.38 Ces vingt ans que j’ai été avec toi; tes agnelles et tes chèvres n’ont pas avorté; et je n’ai pas mangé les béliers de tes troupeaux.