Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 31.23

Comparateur biblique pour Genèse 31.23

Lemaistre de Sacy

Genèse 31.23  Et aussitôt ayant pris avec lui ses frères, il le poursuivit durant sept jours, et le joignit à la montagne de Galaad.

David Martin

Genèse 31.23  Et il prit avec lui ses frères, et le poursuivit sept journées de chemin, et l’atteignit à la montagne de Galaad.

Ostervald

Genèse 31.23  Alors il prit ses frères avec lui, et le poursuivit sept journées de marche, et le rejoignit à la montagne de Galaad.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 31.23  Il prit ses frères avec lui, le poursuivit l’espace de sept journées, et l’atteignit à la montagne de Guilâde.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 31.23  Alors il prit ses frères avec lui, et le poursuivit sept journées de marche et il l’atteignit à la montagne de Galaad.

Bible de Lausanne

Genèse 31.23  et il prit ses frères avec lui, et le poursuivit sept journées de chemin, et le rejoignit dans la montagne de Galaad.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 31.23  Et il prit ses frères avec lui, et le poursuivit le chemin de sept jours, et l’atteignit à la montagne de Galaad.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 31.23  Et il prit ses frères avec lui, et le poursuivit pendant sept journées de chemin, et il se trouva près de lui à la montagne de Galaad.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 31.23  il prit ses frères avec lui, le poursuivit l’espace de sept journées, et le joignit au mont Galaad.

Glaire et Vigouroux

Genèse 31.23  Et aussitôt, ayant pris avec lui ses frères, il le poursuivit durant sept jours et le (re)joignit à la montagne de Galaad.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 31.23  Et aussitôt, ayant pris avec lui ses frères, il le poursuivit durant sept jours et le joignit à la montagne de Galaad.

Louis Segond 1910

Genèse 31.23  Il prit avec lui ses frères, le poursuivit sept journées de marche, et l’atteignit à la montagne de Galaad.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 31.23  Il prit avec lui ses frères et le poursuivit pendant sept journées de chemin ; il l’atteignit à la montagne de Galaad.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 31.23  Il emmena ses frères avec lui et courut à sa poursuite l’espace de sept journées de marche et l’atteignit à la montagne de Galaad.

Bible de Jérusalem

Genèse 31.23  Il prit ses frères avec lui, le poursuivit sept jours de chemin et l’atteignit au mont Galaad.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 31.23  Il prit avec lui ses frères, le poursuivit sept journées de marche, et l’atteignit à la montagne de Galaad.

Bible André Chouraqui

Genèse 31.23  Il prend ses frères avec lui et poursuit derrière lui sept jours de route. Il colle à lui au mont Guil’ad.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 31.23  Laban prit ses frères avec lui et marcha sept jours à la poursuite de Jacob; il le rejoignit à la montagne de Galaad.

Segond 21

Genèse 31.23  Il prit ses frères avec lui, le poursuivit durant sept jours de marche et le rattrapa dans la région montagneuse de Galaad.

King James en Français

Genèse 31.23  Et il prit ses frères avec lui, et le poursuivit sept journées de marche, et le rejoignit au mont Galaad.

La Septante

Genèse 31.23  καὶ παραλαβὼν πάντας τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ μεθ’ ἑαυτοῦ ἐδίωξεν ὀπίσω αὐτοῦ ὁδὸν ἡμερῶν ἑπτὰ καὶ κατέλαβεν αὐτὸν ἐν τῷ ὄρει τῷ Γαλααδ.

La Vulgate

Genèse 31.23  qui adsumptis fratribus suis persecutus est eum diebus septem et conprehendit in monte Galaad

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 31.23  וַיִּקַּ֤ח אֶת־אֶחָיו֙ עִמֹּ֔ו וַיִּרְדֹּ֣ף אַחֲרָ֔יו דֶּ֖רֶךְ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וַיַּדְבֵּ֥ק אֹתֹ֖ו בְּהַ֥ר הַגִּלְעָֽד׃

SBL Greek New Testament

Genèse 31.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.