Genèse 30.2 Jacob lui repondit en colère : Suis-je moi comme Dieu ? et n’est-ce pas lui qui empêche que votre sein ne porte son fruit ?
David Martin
Genèse 30.2 Et Jacob se mit fort en colère contre Rachel, et lui dit : Suis-je au lieu de Dieu, qui t’a empêchée d’avoir des enfants ?
Ostervald
Genèse 30.2 Et la colère de Jacob s’enflamma contre Rachel, et il dit : Suis-je à la place de Dieu, qui t’a refusé la fécondité
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 30.2La colère de Iiâcov s’enflamma contre Ra’hel, et il dit : suis-je à la place de Dieu, qui t’a refusé des enfants ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 30.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 30.2Et Jacob s’irrita contre Rachel et dit : Ne suis-je pas aussi sous la dépendance de Dieu qui t’a refusé le fruit d’un sein fécond ?
Bible de Lausanne
Genèse 30.2Et la colère de Jacob s’alluma contre Rachel, et il dit : Suis-je à la place de Dieu, qui t’a refusé{Héb. qui a retenu de toi.} le fruit du ventre ?
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 30.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 30.2 Et la colère de Jacob s’enflamma contre Rachel, et il dit : Suis-je à la place de Dieu, qui t’a refusé le fruit du ventre ?
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 30.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 30.2 Et Jacob se fâcha contre Rachel, et dit : Suis-je à la place de Dieu qui t’a rendue stérile ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 30.2 Jacob se fâcha contre Rachel, et dit : « Suis-je à la place de Dieu, qui t’a refusé la fécondité ?
Glaire et Vigouroux
Genèse 30.2Jacob lui répondit en colère : Suis-je, moi, comme Dieu ? et n’est-ce pas lui qui empêche que ton sein ne porte son fruit ?
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 30.2Jacob lui répondit en colère: Suis-je, moi, comme Dieu? et n’est-ce pas Lui qui empêche que votre sein ne porte son fruit?
Louis Segond 1910
Genèse 30.2 La colère de Jacob s’enflamma contre Rachel, et il dit : Suis-je à la place de Dieu, qui t’empêche d’être féconde ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 30.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 30.2 La colère de Jacob s’enflamma contre Rachel, et il dit : « Suis-je à la place de Dieu, qui t’a refusé la fécondité ?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 30.2Jacob s’enflamma de colère contre Rachel et dit : Suis-je, moi, à la place de Dieu qui fa refusé le fruit du sein ?
Bible de Jérusalem
Genèse 30.2Jacob s’emporta contre Rachel et dit : "Est-ce que je tiens la place de Dieu, qui t’a refusé la maternité ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 30.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 30.2 La colère de Jacob s’enflamma contre Rachel, et il dit : Suis-je à la place de Dieu, qui t’empêche d’être féconde ?
Bible André Chouraqui
Genèse 30.2La narine de Ia’acob brûle contre Rahél. Il dit : « Suis-je moi-même à la place d’Elohîms, qui t’a interdit le fruit du ventre ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 30.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 30.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 30.2Jacob se mit en colère contre Rachel et lui dit: “Que puis-je faire si Dieu t’a refusé des enfants?”
Segond 21
Genèse 30.2 La colère de Jacob s’enflamma contre Rachel et il dit : « Suis-je à la place de Dieu, qui t’empêche d’avoir des enfants ? »
King James en Français
Genèse 30.2 Et la colère de Jacob s’enflamma contre Rachel, et il dit: Suis-je à la place de Dieu, qui t’a dénié le fruit de l’utérus?