Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 3.12

Comparateur biblique pour Genèse 3.12

Lemaistre de Sacy

Genèse 3.12  Adam lui répondit : La femme que vous m’avez donnée pour compagne, m’a présenté du fruit de cet arbre ; et j’en ai mangé.

David Martin

Genèse 3.12  Et Adam répondit : La femme que tu m’as donnée [pour être] avec moi, m’a donné [du fruit] de l’arbre, et j’en ai mangé.

Ostervald

Genèse 3.12  Et Adam répondit : La femme que tu as mise auprès de moi, m’a donné du fruit de l’arbre, et j’en ai mangé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 3.12  Adame répondit : la femme que tu as mise près de moi m’a donné de cet arbre, et j’en ai mangé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 3.12  Et l’homme répondit : La femme que tu m’as donnée pour compagne, c’est elle qui m’a donné [du fruit] de l’arbre, et j’ai mangé.

Bible de Lausanne

Genèse 3.12  Et l’homme dit ; C’est la femme que tu [m’]as donnée [pour être] avec moi qui m’a donné [du fruit] de l’arbre, et j’en ai mangé.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 3.12  Et l’homme dit : La femme que tu m’ as donnée pour être avec moi, elle, m’a donné de l’arbre ; et j’en ai mangé.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 3.12  Et l’homme dit : C’est la femme que tu as mise auprès de moi qui m’a donné du fruit de l’arbre, et j’en ai mangé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 3.12  L’homme répondit : La femme – que tu m’as associée – c’est elle qui m’a donné du fruit de l’arbre, et j’ai mangé.

Glaire et Vigouroux

Genèse 3.12  Adam lui répondit : La femme que vous m’avez donnée pour compagne m’a présenté du fruit de cet arbre, et j’en ai mangé.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 3.12  Adam lui répondit: La femme que Vous m’avez donnée pour compagne m’a présenté du fruit de cet arbre, et j’en ai mangé.

Louis Segond 1910

Genèse 3.12  L’homme répondit : La femme que tu as mise auprès de moi m’a donné de l’arbre, et j’en ai mangé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 3.12  L’homme répondit : « La femme que vous avez mise avec moi m’a donné du fruit de l’arbre, et j’en ai mangé.?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 3.12  Et Adam dit : La femme que tu as placée près de moi, c’est elle qui m’a donné de l’arbre et j’ai mangé.

Bible de Jérusalem

Genèse 3.12  L’homme répondit : "C’est la femme que tu as mise auprès de moi qui m’a donné de l’arbre, et j’ai mangé !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 3.12  L’homme répondit : La femme que tu as mise auprès de moi m’a donné de l’arbre, et j’en ai mangé.

Bible André Chouraqui

Genèse 3.12  Le glébeux dit : « La femme qu’avec moi tu as donnée m’a donné de l’arbre, elle, et j’ai mangé. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 3.12  L’homme dit: “La femme que tu as mise avec moi m’a donné du fruit de l’arbre et j’ai mangé.”

Segond 21

Genèse 3.12  L’homme répondit : « C’est la femme que tu as mise à mes côtés qui m’a donné de ce fruit, et j’en ai mangé. »

King James en Français

Genèse 3.12  Et l’homme dit : La femme que tu m’as donnée pour être avec moi, elle, m’a donné de l’arbre, et j’en ai mangé.

La Septante

Genèse 3.12  καὶ εἶπεν ὁ Αδαμ ἡ γυνή ἣν ἔδωκας μετ’ ἐμοῦ αὕτη μοι ἔδωκεν ἀπὸ τοῦ ξύλου καὶ ἔφαγον.

La Vulgate

Genèse 3.12  dixitque Adam mulier quam dedisti sociam mihi dedit mihi de ligno et comedi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 3.12  וַיֹּ֖אמֶר הָֽאָדָ֑ם הָֽאִשָּׁה֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תָּה עִמָּדִ֔י הִ֛וא נָֽתְנָה־לִּ֥י מִן־הָעֵ֖ץ וָאֹכֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Genèse 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.