Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 29.7

Comparateur biblique pour Genèse 29.7

Lemaistre de Sacy

Genèse 29.7  Jacob leur dit : Il reste encore beaucoup de jour, et il n’est pas temps de remener les troupeaux dans l’étable : faites donc boire présentement les brebis, et ensuite vous les remènerez paître.

David Martin

Genèse 29.7  Et il dit : Voilà, il est encore grand jour, il n’est pas temps de retirer les troupeaux ; abreuvez les troupeaux, et ramenez-les paître.

Ostervald

Genèse 29.7  Et il dit : Voici, il est encore grand jour ; il n’est pas temps de rassembler le bétail ; abreuvez les brebis, et allez les paître.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 29.7  Il dit : le jour est encore long, il n’est pas encore temps de ramener le bétail, abreuvez les brebis, allez et faites-les paître.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 29.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 29.7  Et il dit : Voici, il est encore grand jour ; et il n’est pas temps de réunir les troupeaux ; abreuvez les brebis, puis allez, faites-les paître !

Bible de Lausanne

Genèse 29.7  Et il dit : Voici, il est encore grand jour, il n’est pas temps de rassembler les troupeaux ; abreuvez le menu bétail, et allez au pâturage{Héb. allez, paissez.}

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 29.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 29.7  Et il dit : Voici, il est encore grand jour, il n’est pas temps de rassembler les troupeaux ; abreuvez le bétail, et allez, faites-le paître.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 29.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 29.7  Et il dit : Mais il est encore grand jour ! Ce n’est pas le moment de rassembler le bétail ; abreuvez les brebis et retournez les faire paître.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 29.7  « Mais, reprit-il, le jour est encore long, il n’est pas l’heure de faire rentrer le bétail : abreuvez les brebis et les menez paître. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 29.7  Jacob leur dit : Il reste encore beaucoup de jour, et il n’est pas temps de reconduire les troupeaux dans l’étable ; faites donc boire présentement les brebis, et ensuite vous les ramènerez paître.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 29.7  Jacob leur dit: Il reste encore beaucoup de jour, et il n’est pas temps de reconduire les troupeaux dans l’étable; faites donc boire présentement les brebis, et ensuite vous les remènerez paître.

Louis Segond 1910

Genèse 29.7  Il dit : Voici, il est encore grand jour, et il n’est pas temps de rassembler les troupeaux ; abreuvez les brebis, puis allez, et faites-les paître.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 29.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 29.7  Il dit : « Voici, il est encore grand jour, et ce n’est pas le moment de rassembler les troupeaux ; abreuvez les brebis et retournez les faire paître.?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 29.7  Il dit : Voici, le jour est encore long ; ce n’est donc pas encore le moment de rassembler les troupeaux ; faites boire le petit bétail et allez le faire paître.

Bible de Jérusalem

Genèse 29.7  Jacob dit : "Il fait encore grand jour, ce n’est pas le moment de rentrer le bétail. Abreuvez les bêtes et retournez au pâturage."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 29.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 29.7  Il dit : Voici, il est encore grand jour, et il n’est pas temps de rassembler les troupeaux ; abreuvez les brebis, puis allez, et faites-les paître.

Bible André Chouraqui

Genèse 29.7  Il dit : « Voici c’est grand jour encore, ce n’est pas le temps de réunir le cheptel. Abreuvez les ovins et allez pâturer. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 29.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 29.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 29.7  Jacob leur dit: “Il fait encore grand jour, ce n’est pas l’heure de rassembler les bêtes. Donnez-leur à boire et emmenez-les pour paître.”

Segond 21

Genèse 29.7  Il dit : « Il fait encore grand jour, ce n’est pas le moment de rassembler les troupeaux. Faites boire les brebis, puis allez les faire brouter ! »

King James en Français

Genèse 29.7  Et il dit: Voici, il est encore grand jour; il n’est pas temps de rassembler le bétail; abreuvez les brebis, et allez les paître.

La Septante

Genèse 29.7  καὶ εἶπεν Ιακωβ ἔτι ἐστὶν ἡμέρα πολλή οὔπω ὥρα συναχθῆναι τὰ κτήνη ποτίσαντες τὰ πρόβατα ἀπελθόντες βόσκετε.

La Vulgate

Genèse 29.7  dixitque Iacob adhuc multum diei superest nec est tempus ut reducantur ad caulas greges date ante potum ovibus et sic ad pastum eas reducite

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 29.7  וַיֹּ֗אמֶר הֵ֥ן עֹוד֙ הַיֹּ֣ום גָּדֹ֔ול לֹא־עֵ֖ת הֵאָסֵ֣ף הַמִּקְנֶ֑ה הַשְׁק֥וּ הַצֹּ֖אן וּלְכ֥וּ רְעֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 29.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.