Genèse 29.6 Se porte-t-il bien ? dit Jacob. Ils lui répondirent : Il se porte bien ; et voilà sa fille Rachel qui vient ici avec son troupeau.
David Martin
Genèse 29.6 Il leur dit : Se porte-t-il bien ? Ils lui répondirent : Il se porte bien ; et voilà Rachel sa fille, qui vient avec le troupeau.
Ostervald
Genèse 29.6 Il leur dit : Se porte-t-il bien ? Ils lui répondirent : Il se porte bien ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 29.6Il leur dit : est-il en paix ? ils lui répondirent : il est en paix, et voici Ra’hel sa fille qui vient avec le troupeau.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 29.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 29.6Et il leur dit : Tout va-t-il bien pour lui ? Et ils répondirent : Bien ; et voici venir Rachel, sa fille, avec son troupeau.
Bible de Lausanne
Genèse 29.6[Jacob] leur dit : Est-il en paix ? Et ils dirent : En paix ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le menu bétail.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 29.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 29.6 Et il leur dit : Se porte-t-il bien ? Et ils dirent : Bien ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le bétail.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 29.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 29.6 Il leur dit : Se porte-t-il bien ? Ils lui répondirent : Il se porte bien, et voici Rachel, sa fille, qui vient avec les brebis.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 29.6 Il leur dit : « Est-il en paix ? » Et ils répondirent : « En paix ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec son troupeau. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 29.6Se porte-t-il bien ? dit Jacob. Ils lui répondirent : Il se porte bien ; et voici sa fille Rachel, qui vient ici avec son troupeau.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 29.6Se porte-t-il bien? dit Jacob. Ils lui répondirent: Il se porte bien; et voici sa fille Rachel, qui vient ici avec son troupeau.
Louis Segond 1910
Genèse 29.6 Il leur dit : Est-il en bonne santé ? Ils répondirent : Il est en bonne santé ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 29.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 29.6 Il leur dit : « Est-il en bonne santé ?» Ils répondirent : « Il est en bonne santé, et voici Rachel, sa fille, qui vient avec les brebis.?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 29.6Puis il leur dit : Va-t-il bien ? Ils répondirent : Il va bien et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le petit bétail.
Bible de Jérusalem
Genèse 29.6Il leur demanda : "Va-t-il bien ?" Ils répondirent : "Il va bien, et voici justement sa fille Rachel qui vient avec le troupeau."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 29.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 29.6 Il leur dit : Est-il en bonne santé ? Ils répondirent : Il est en bonne santé ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.
Bible André Chouraqui
Genèse 29.6Il leur dit : « Paix à lui ? Ils disent : «Paix. Voici Rahél Brebis sa fille, elle vient avec les ovins. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 29.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 29.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 29.6Jacob leur dit: “Est-il en bonne santé?” “Il est en bonne santé, répondirent-ils, voici d’ailleurs Rachel, sa fille, qui arrive avec le petit bétail.”
Segond 21
Genèse 29.6 Il leur demanda : « Est-il en bonne santé ? » Ils répondirent : « Il est en bonne santé, et voici sa fille Rachel qui arrive avec le troupeau. »
King James en Français
Genèse 29.6 Il leur dit: Se porte-t-il bien? Ils lui répondirent: Il se porte bien; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec les brebis.