Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 29.30

Comparateur biblique pour Genèse 29.30

Lemaistre de Sacy

Genèse 29.30  Jacob ayant eu enfin celle qu’il avait souhaité d’épouser, il préféra la seconde à l’aînée dans l’affection qu’il lui portait, et servit encore Laban pour elle sept ans.

David Martin

Genèse 29.30  Il vint donc aussi vers Rachel, et il aima plus Rachel que Léa ; et il servit encore chez lui sept autres années.

Ostervald

Genèse 29.30  Il vint donc aussi vers Rachel, et il aima Rachel plus que Léa, et il servit chez Laban encore sept autres années.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 29.30  Il vint aussi vers Ra’hel ; il aima aussi Ra’hel, mais plus que Léa, et il servit encore sept autres années chez lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 29.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 29.30  Et il habita aussi avec Rachel et il aima aussi Rachel plus que Léa ; et il le servit sept nouvelles années encore.

Bible de Lausanne

Genèse 29.30  Et Jacob alla aussi vers Rachel, et même il aima Rachel plus que Léa ; et il servit chez [Laban] durant sept autres années.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 29.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 29.30  Et il vint aussi vers Rachel ; et il aima aussi Rachel plus que Léa. Et il servit Laban encore sept autres années.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 29.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 29.30  Et Jacob alla aussi vers Rachel, et il aima aussi Rachel, plus que Léa ; et il servit encore chez Laban sept autres années.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 29.30  Jacob s’unit pareillement à Rachel, et persista à aimer Rachel plus que Lia et il servit encore chez Laban sept autres années.

Glaire et Vigouroux

Genèse 29.30  Jacob ayant eu enfin celle qu’il avait souhaité d’épouser, il préféra la seconde à l’aînée dans l’affection (l’amour) qu’il lui portait, et servit encore Laban pour elle sept ans durant.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 29.30  Jacob ayant eu enfin celle qu’il avait souhaité d’épouser, il préféra la seconde à l’aînée dans l’affection qu’il lui portait, et servit encore Laban pour elle sept ans durant.

Louis Segond 1910

Genèse 29.30  Jacob alla aussi vers Rachel, qu’il aimait plus que Léa ; et il servit encore chez Laban pendant sept nouvelles années.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 29.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 29.30  Jacob alla aussi vers Rachel et il l’aima aussi plus que Lia ; il servit encore chez Laban sept autres années.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 29.30  Jacob alla aussi vers Rachel ; mais il aima mieux Rachel que Lia et servit chez Laban encore sept autres années.

Bible de Jérusalem

Genèse 29.30  Jacob s’unit aussi à Rachel et il aima Rachel plus que Léa ; il servit chez son oncle encore sept autres années.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 29.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 29.30  Jacob alla aussi vers Rachel, qu’il aimait plus que Léa ; et il servit encore chez Laban pendant sept nouvelles années.

Bible André Chouraqui

Genèse 29.30  Ia’acob vient aussi à Rahél, il aime aussi Rahél plus que Léa. Il sert avec lui encore sept autres années.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 29.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 29.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 29.30  Jacob s’unit aussi à Rachel et, pour dire vrai, il aimait Rachel plus que Léa. Il travailla donc chez Laban sept années de plus.

Segond 21

Genèse 29.30  Jacob s’unit aussi à Rachel, qu’il préférait même à Léa, et il servit encore chez Laban pendant sept nouvelles années.

King James en Français

Genèse 29.30  Et il vint aussi vers Rachel, et il aima Rachel plus que Léa, et il servit chez Laban encore sept autres années.

La Septante

Genèse 29.30  καὶ εἰσῆλθεν πρὸς Ραχηλ ἠγάπησεν δὲ Ραχηλ μᾶλλον ἢ Λειαν καὶ ἐδούλευσεν αὐτῷ ἑπτὰ ἔτη ἕτερα.

La Vulgate

Genèse 29.30  tandemque potitus optatis nuptiis amorem sequentis priori praetulit serviens apud eum septem annis aliis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 29.30  וַיָּבֹא֙ גַּ֣ם אֶל־רָחֵ֔ל וַיֶּאֱהַ֥ב גַּֽם־אֶת־רָחֵ֖ל מִלֵּאָ֑ה וַיַּעֲבֹ֣ד עִמֹּ֔ו עֹ֖וד שֶֽׁבַע־שָׁנִ֥ים אֲחֵרֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Genèse 29.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.