Genèse 29.3 C’était la coutume de ne lever la pierre que lorsque tous les troupeaux étaient assemblés ; et après qu’ils avaient bu, on la remettait sur l’ouverture du puits.
David Martin
Genèse 29.3 Et quand tous les troupeaux étaient là assemblés, on roulait la pierre de dessus l’ouverture du puits, et on abreuvait les troupeaux ; et ensuite on remettait la pierre en son lieu, sur l’ouverture du puits.
Ostervald
Genèse 29.3 Tous les troupeaux se rassemblaient là ; alors on roulait la pierre de dessus l’ouverture du puits, et on abreuvait les troupeaux ; ensuite on remettait la pierre à sa place, sur l’ouverture du puits.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 29.3Tous les troupeaux s’assemblaient en cet endroit ; alors on roulait la pierre de dessus l’ouverture du puits, on abreuvait les brebis, ensuite on remettait la pierre à sa place, sur le puits.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 29.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 29.3Et tous les troupeaux y étaient ramassés, puis les bergers écartaient la pierre de l’ouverture de la fontaine, et abreuvaient leurs troupeaux, et ramenaient la pierre sur l’ouverture de la fontaine à sa place.
Bible de Lausanne
Genèse 29.3Et tous les troupeaux se rassemblaient là, et on roulait la pierre de dessus la bouche du puits, et on abreuvait le menu bétail ; et on remettait la pierre à sa place, sur la bouche du puits.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 29.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 29.3 Et tous les troupeaux se rassemblaient là, et on roulait la pierre de dessus l’ouverture du puits, et on abreuvait le bétail ; puis on remettait la pierre à sa place, sur l’ouverture du puits.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 29.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 29.3 tous les troupeaux se réunissaient là, on roulait la pierre de dessus l’ouverture du puits, on abreuvait les brebis, et on remettait la pierre à sa place sur l’ouverture du puits ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 29.3 Quand tous les troupeaux y étalent réunis, on faisait glisser la pierre de dessus la margelle du puits et l’on abreuvait le bétail, puis on replaçait la pierre sur la margelle du puits.
Glaire et Vigouroux
Genèse 29.3C’était la coutume de ne lever la pierre que lorsque tous les troupeaux étaient assemblés ; et après qu’ils avaient bu, on la remettait sur l’ouverture du puits.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 29.3C’était la coutume de ne lever la pierre que lorsque tous les troupeaux étaient assemblés; et après qu’ils avaient bu, on la remettait sur l’ouverture du puits.
Louis Segond 1910
Genèse 29.3 Tous les troupeaux se rassemblaient là ; on roulait la pierre de dessus l’ouverture du puits, on abreuvait les troupeaux, et l’on remettait la pierre à sa place sur l’ouverture du puits.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 29.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 29.3 Là se réunissaient tous les troupeaux ; on roulait la pierre de dessus l’ouverture du puits, on faisait boire les troupeaux, et l’on remettait la pierre à sa place sur l’ouverture du puits.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 29.3Quand tous les troupeaux se trouvaient rassemblés là, on roulait la pierre de dessus l’ouverture du puits et on faisait boire le petit bétail ; après quoi on remettait la pierre â sa place sur l’ouverture du puits.
Bible de Jérusalem
Genèse 29.3Quand tous les troupeaux étaient rassemblés là, on roulait la pierre de sur la bouche du puits, on abreuvait le bétail, puis on remettait la pierre en place sur la bouche du puits.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 29.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 29.3 Tous les troupeaux se rassemblaient là ; on roulait la pierre de dessus l’ouverture du puits, on abreuvait les troupeaux, et l’on remettait la pierre à sa place sur l’ouverture du puits.
Bible André Chouraqui
Genèse 29.3Tous les troupeaux se réunissent là. Ils roulent la pierre de la bouche du puits, abreuvent les ovins puis retournent la pierre sur la bouche du puits, en son lieu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 29.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 29.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 29.3Quand tous les troupeaux y étaient rassemblés, on roulait la pierre de dessus l’ouverture du puits, on donnait à boire au petit bétail, et puis l’on remettait la pierre en place sur l’ouverture du puits.
Segond 21
Genèse 29.3 Tous les troupeaux se rassemblaient là, on roulait la pierre de dessus l’ouverture du puits, on faisait boire les troupeaux et l’on remettait la pierre à sa place sur l’ouverture du puits.
King James en Français
Genèse 29.3 Et tous les troupeaux se rassemblaient là; et on roulait la pierre de dessus l’ouverture du puits, et on abreuvait les brebis; et on remettait la pierre à sa place, sur l’ouverture du puits.