Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 29.20

Comparateur biblique pour Genèse 29.20

Lemaistre de Sacy

Genèse 29.20  Jacob le servit donc sept ans pour Rachel : et ce temps ne lui paraissait que peu de jours, tant l’affection qu’il avait pour elle était grande.

David Martin

Genèse 29.20  Jacob donc servit sept ans pour Rachel, qui lui semblèrent comme peu de jours, parce qu’il l’aimait.

Ostervald

Genèse 29.20  Jacob servit donc sept ans pour Rachel ; et ils ne lui semblèrent que quelques jours, parce qu’il l’aimait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 29.20  Iiâcov servit donc sept pour Ra’hel, et ils ne parurent à ses yeux que comme quelques jours, tant il l’aimait.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 29.20  Et Jacob servit sept années pour Rachel, et elles lui semblèrent comme quelques jours, parce qu’il l’aimait.

Bible de Lausanne

Genèse 29.20  Et Jacob servit pour Rachel sept années ; et elles furent à ses yeux comme quelques jours, parce qu’il l’aimait.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 29.20  Et Jacob servit pour Rachel sept années ; et elles furent à ses yeux comme peu de jours, parce qu’il l’aimait.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 29.20  Et Jacob servit pour Rachel sept ans, qui ne lui parurent que quelques jours, parce qu’il l’aimait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 29.20  Jacob servit, pour obtenir Rachel, sept années ; et elles furent à ses yeux comme quelques jours, tant il l’aimait.

Glaire et Vigouroux

Genèse 29.20  Jacob le servit donc sept ans pour Rachel ; et ce temps ne lui paraissait que peu de jours, tant l’affection (l’amour) qu’il avait pour elle était grande.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 29.20  Jacob le servit donc sept ans pour Rachel; et ce temps ne lui paraissait que peu de jours, tant l’affection qu’il avait pour elle était grande.

Louis Segond 1910

Genèse 29.20  Ainsi Jacob servit sept années pour Rachel : et elles furent à ses yeux comme quelques jours, parce qu’il l’aimait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 29.20  Et Jacob servit pour Rachel sept années, et elles furent à ses yeux comme quelques jours, parce qu’il l’aimait.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 29.20  Ainsi Jacob servit pour Rachel sept ans qui furent à ses yeux comme quelques jours ; car il l’aimait.

Bible de Jérusalem

Genèse 29.20  Donc Jacob servit pour Rachel, pendant sept années qui lui parurent comme quelques jours, tellement il l’aimait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 29.20  Ainsi Jacob servit sept années pour Rachel : et elles furent à ses yeux comme quelques jours, parce qu’il l’aimait.

Bible André Chouraqui

Genèse 29.20  Ia’acob sert pour Rahél sept ans. Ils sont à ses yeux comme quelques jours, en son amour pour elle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 29.20  Jacob travailla donc pour Rachel pendant sept ans qui ne lui parurent que quelques jours, tellement il l’aimait.

Segond 21

Genèse 29.20  Ainsi, Jacob servit 7 ans pour Rachel. Ils lui parurent comme quelques jours parce qu’il l’aimait.

King James en Français

Genèse 29.20  Et Jacob servit sept ans pour Rachel; et ils ne lui semblèrent que quelques jours, à cause de l’amour qu’il avait pour elle.

La Septante

Genèse 29.20  καὶ ἐδούλευσεν Ιακωβ περὶ Ραχηλ ἔτη ἑπτά καὶ ἦσαν ἐναντίον αὐτοῦ ὡς ἡμέραι ὀλίγαι παρὰ τὸ ἀγαπᾶν αὐτὸν αὐτήν.

La Vulgate

Genèse 29.20  servivit igitur Iacob pro Rahel septem annis et videbantur illi pauci dies prae amoris magnitudine

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 29.20  וַיַּעֲבֹ֧ד יַעֲקֹ֛ב בְּרָחֵ֖ל שֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיִּהְי֤וּ בְעֵינָיו֙ כְּיָמִ֣ים אֲחָדִ֔ים בְּאַהֲבָתֹ֖ו אֹתָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 29.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.