Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 29.14

Comparateur biblique pour Genèse 29.14

Lemaistre de Sacy

Genèse 29.14  il lui dit : Vous êtes ma chair et mon sang. Et après qu’un mois se fut passé,

David Martin

Genèse 29.14  Et Laban lui dit : Certainement, tu es mon os et ma chair ; et il demeura avec lui un mois entier.

Ostervald

Genèse 29.14  Et Laban lui dit : Certainement, tu es mon os et ma chair ; et il demeura avec lui un mois de temps.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 29.14  Lavane lui dit : tu es mon os et ma chair (mon proche parent) ; et lorsqu’il eut resté avec lui un mois entier,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 29.14  Alors Laban lui dit : Oui, tu es ma chair et mes os ! Et il demeura chez lui un mois de temps.

Bible de Lausanne

Genèse 29.14  Et Laban lui dit : Certes, tu es mon os et ma chair ! Et il resta chez lui un mois de temps{Héb. de jours.}

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 29.14  Et Laban lui dit : Certes, tu es mon os et ma chair. Et il demeura avec lui un mois de temps.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 29.14  Et Laban lui dit : Tu es bien mes os et ma chair. Et Jacob demeura avec lui un mois entier.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 29.14  Laban lui dit : « Tu n’es rien moins que mon corps et ma chair ! » Et il demeura avec lui un mois durant.

Glaire et Vigouroux

Genèse 29.14  il lui dit : Tu es (de mes os et de) ma chair et mon sang. Et après qu’un mois se fut passé,

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 29.14  Il lui dit: Vous êtes ma chair et mon sang. Et après qu’un mois se fut passé,

Louis Segond 1910

Genèse 29.14  Et Laban lui dit : Certainement, tu es mon os et ma chair. Jacob demeura un mois chez Laban.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 29.14  et Laban lui dit : « Oui, tu es mes os et ma chair.?» Et Jacob demeura avec lui un mois entier.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 29.14  Et Laban lui dit : Certes, tu es bien mes os et ma chair. Et Jacob demeura avec lui tout un mois.

Bible de Jérusalem

Genèse 29.14  Alors Laban lui dit : "Oui, tu es de mes os et de ma chair !" et Jacob demeura chez lui un mois entier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 29.14  Et Laban lui dit : Certainement, tu es mon os et ma chair. Jacob demeura un mois chez Laban.

Bible André Chouraqui

Genèse 29.14  Labân lui dit : « Mais tu es mon os, ma chair, toi » ! Il habite avec lui une lunaison de jours.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 29.14  Laban lui dit: “En vérité tu es de mes os et de ma chair.” Jacob resta chez lui tout un mois.

Segond 21

Genèse 29.14  et Laban lui dit : « C’est certain, tu es bien fait des mêmes os et de la même chair que moi. » Jacob habita un mois chez Laban,

King James en Français

Genèse 29.14  Et Laban lui dit: Assurément, tu es mon os et ma chair. Et il demeura avec lui l’espace d’un mois.

La Septante

Genèse 29.14  καὶ εἶπεν αὐτῷ Λαβαν ἐκ τῶν ὀστῶν μου καὶ ἐκ τῆς σαρκός μου εἶ σύ καὶ ἦν μετ’ αὐτοῦ μῆνα ἡμερῶν.

La Vulgate

Genèse 29.14  respondit os meum es et caro mea et postquam expleti sunt dies mensis unius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 29.14  וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ לָבָ֔ן אַ֛ךְ עַצְמִ֥י וּבְשָׂרִ֖י אָ֑תָּה וַיֵּ֥שֶׁב עִמֹּ֖ו חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים׃

SBL Greek New Testament

Genèse 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.