Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 29.13

Comparateur biblique pour Genèse 29.13

Lemaistre de Sacy

Genèse 29.13  qui ayant appris que Jacob, fils de sa sœur, était venu, courut au-devant de lui, l’embrassa étroitement, et l’ayant baisé plusieurs fois, le mena en sa maison. Lorsqu’il eut su de lui-même le sujet de son voyage,

David Martin

Genèse 29.13  Et il arriva qu’aussitôt que Laban eut appris des nouvelles de Jacob fils de sa sœur, il courut au-devant de lui, l’embrassa, et le baisa, et le fit venir dans sa maison ; et [Jacob] récita à Laban tout ce [qui lui était arrivé].

Ostervald

Genèse 29.13  Et aussitôt que Laban entendit parler de Jacob, fils de sa sœur, il courut au-devant de lui, l’embrassa, et le baisa, et le fit venir dans sa maison ; et il raconta à Laban toutes ces choses.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 29.13  Lavane ayant entendu la nouvelle du fils de sa sœur, de Iiâcov, courut au devant de lui, l’embrassa, le baisa, et le conduisit dans sa maison ; il (Iiâcov) raconta à Lavane tous ces événements.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 29.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 29.13  Et lorsque Laban ouït parler de Jacob, fils de sa sœur, il accourut au devant de lui, et l’étreignit et l’embrassa, et l’amena dans sa maison ; et il raconta à Laban tous ces détails.

Bible de Lausanne

Genèse 29.13  Et il arriva, quand Laban entendit la nouvelle de Jacob, fils de sa sœur, qu’il courut à sa rencontre, et l’embrassa et le baisa, et l’emmena dans sa maison. Et [Jacob] raconta à Laban toutes ces choses.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 29.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 29.13  Et il arriva que lorsque Laban apprit les nouvelles de Jacob, fils de sa sœur, il courut à sa rencontre, et l’embrassa et le baisa, et le fit entrer dans sa maison ; et Jacob raconta à Laban toutes ces choses.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 29.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 29.13  Et en entendant parler de Jacob, fils de sa sœur, Laban courut au-devant de lui, l’embrassa et lui donna des baisers, et il le conduisit dans sa maison. Et Jacob raconta à Laban toutes ces choses.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 29.13  Aussitôt que Laban eut appris l’arrivée de Jacob, le fils de sa sœur, il courut au-devant de lui, il l’embrassa, le couvrît de baisers, et l’emmena dans sa demeure. Jacob raconta à Laban tous ces événements.

Glaire et Vigouroux

Genèse 29.13  qui, ayant appris que Jacob fils de sa sœur était venu, courut au-devant de lui, l’embrassa étroitement, et l’ayant baisé plusieurs fois, le mena en sa maison. Lorsqu’il eut su de lui-même le sujet de son voyage

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 29.13  Qui, ayant appris que Jacob fils de sa soeur était venu, courut au-devant de lui, l’embrassa étroitement, et l’ayant baisé plusieurs fois, le mena en sa maison. Lorsqu’il eut su de lui-même le sujet de son voyage,

Louis Segond 1910

Genèse 29.13  Dès que Laban eut entendu parler de Jacob, fils de sa sœur, il courut au-devant de lui, il l’embrassa et le baisa, et il le fit venir dans sa maison. Jacob raconta à Laban toutes ces choses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 29.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 29.13  Quand Laban eut entendu parler de Jacob, fils de sa sœur, il courut au-devant de lui, et l’ayant pris dans ses bras, il lui donna des baisers et l’amena dans sa maison. Jacob raconta à Laban toutes ces choses,

Bible Pirot-Clamer

Genèse 29.13  Dès que Laban eut appris la nouvelle au sujet de Jacob, fils de sa sœur, il courut à sa rencontre, le prit dans ses bras et lui donna un baiser ; puis il le fit entrer dans sa maison. Jacob raconta à Laban tout ce qui était survenu.

Bible de Jérusalem

Genèse 29.13  Dès qu’il entendit qu’il s’agissait de Jacob, le fils de sa sœur, Laban courut à sa rencontre, il le serra dans ses bras, le couvrit de baisers et le conduisit dans sa maison. Et Jacob lui raconta toute cette histoire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 29.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 29.13  Dès que Laban eut entendu parler de Jacob, fils de sa sœur, il courut au-devant de lui, il l’embrassa et le baisa, et il le fit venir dans sa maison. Jacob raconta à Laban toutes ces choses.

Bible André Chouraqui

Genèse 29.13  Et c’est quand Labân entend l’entendu de Ia’acob, le fils de sa sœur, il court à son abord, l’étreint, le baise, le fait venir à sa maison. Il raconte à Labân toutes ces paroles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 29.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 29.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 29.13  Quand Laban sut qu’il s’agissait de son neveu Jacob, il courut à sa rencontre, il l’embrassa, le couvrit de baisers et le fit entrer dans sa maison. Là Jacob le mit au courant de tout.

Segond 21

Genèse 29.13  Dès que Laban eut entendu parler de Jacob, le fils de sa sœur, il courut à sa rencontre, l’étreignit tendrement et l’embrassa. Puis il le fit venir chez lui. Jacob raconta tous ces événements à Laban,

King James en Français

Genèse 29.13  Et il arriva que quand Laban entendit les nouvelles au sujet de Jacob, fils de sa sœur, il courut à sa rencontre, et le prit dans ses bras et l’embrassa, et l’emmena dans sa maison. Et il raconta à Laban toutes ces choses.

La Septante

Genèse 29.13  ἐγένετο δὲ ὡς ἤκουσεν Λαβαν τὸ ὄνομα Ιακωβ τοῦ υἱοῦ τῆς ἀδελφῆς αὐτοῦ ἔδραμεν εἰς συνάντησιν αὐτῷ καὶ περιλαβὼν αὐτὸν ἐφίλησεν καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ διηγήσατο τῷ Λαβαν πάντας τοὺς λόγους τούτους.

La Vulgate

Genèse 29.13  qui cum audisset venisse Iacob filium sororis suae cucurrit obviam conplexusque eum et in oscula ruens duxit in domum suam auditis autem causis itineris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 29.13  וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ לָבָ֜ן אֶת־שֵׁ֣מַע׀ יַעֲקֹ֣ב בֶּן־אֲחֹתֹ֗ו וַיָּ֤רָץ לִקְרָאתֹו֙ וַיְחַבֶּק־לֹו֙ וַיְנַשֶּׁק־לֹ֔ו וַיְבִיאֵ֖הוּ אֶל־בֵּיתֹ֑ו וַיְסַפֵּ֣ר לְלָבָ֔ן אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 29.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.