Comparateur biblique pour Genèse 28.21
Lemaistre de Sacy
Genèse 28.21 et si je retourne heureusement en la maison de mon père, le Seigneur sera mon Dieu ;
David Martin
Genèse 28.21 Et si je retourne en paix à la maison de mon père, certainement l’Éternel me sera Dieu.
Ostervald
Genèse 28.21 Et que je retourne en paix à la maison de mon père, l’Éternel sera mon Dieu ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 28.21 La pierre que j’ai dressée pour monument sera la maison de Dieu, et je donnerai la dîme de ce que tu me donneras.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 28.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 28.21 et si je reviens sain et sauf dans la maison de mon père, l’Éternel sera mon Dieu,
Bible de Lausanne
Genèse 28.21 et si je retourne en paix à la maison de mon père, l’Éternel sera mon{Ou deviendra mon ; ou me servira de.} Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 28.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 28.21 et que je retourne en paix à la maison de mon père, l’Éternel sera mon Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 28.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 28.21 et que je retourne heureusement à la maison de mon père, l’Éternel sera mon Dieu ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 28.21 si je retourne en paix à la maison paternelle, alors le Seigneur aura été un Dieu pour moi ;
Glaire et Vigouroux
Genèse 28.21 et si je retourne heureusement en (à) la maison de mon père, le Seigneur sera mon Dieu ;
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 28.21 Et si je retourne heureusement en la maison de mon père, le Seigneur sera mon Dieu;
Louis Segond 1910
Genèse 28.21 et si je retourne en paix à la maison de mon père, alors l’Éternel sera mon Dieu ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 28.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 28.21 et si je retourne heureusement à la maison de mon père, Yahweh sera mon Dieu ;
Bible Pirot-Clamer
Genèse 28.21 et si je reviens en paix à la maison de mon père, alors Yahweh sera mon Dieu.
Bible de Jérusalem
Genèse 28.21 si je reviens sain et sauf chez mon père, alors Yahvé sera mon Dieu
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 28.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 28.21 et si je retourne en paix à la maison de mon père, alors l’Éternel sera mon Dieu ;
Bible André Chouraqui
Genèse 28.21 et que je revienne en paix à la maison de mon père, IHVH-Adonaï est à moi pour Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 28.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 28.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 28.21 si je retourne en paix à la maison de mon père: en un mot, si Yahvé se comporte avec moi comme un Dieu,
Segond 21
Genèse 28.21 et si je reviens dans la paix chez mon père, alors l’Éternel sera mon Dieu.
King James en Français
Genèse 28.21 Et que je retourne en paix à la maison de mon père, alors le SEIGNEUR sera mon Dieu;
La Septante
Genèse 28.21 καὶ ἀποστρέψῃ με μετὰ σωτηρίας εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου καὶ ἔσται μοι κύριος εἰς θεόν.
La Vulgate
Genèse 28.21 reversusque fuero prospere ad domum patris mei erit mihi Dominus in Deum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Genèse 28.21 וְשַׁבְתִּ֥י בְשָׁלֹ֖ום אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֑י וְהָיָ֧ה יְהוָ֛ה לִ֖י לֵאלֹהִֽים׃
SBL Greek New Testament
Genèse 28.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.