Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 28.21

Comparateur biblique pour Genèse 28.21

Lemaistre de Sacy

Genèse 28.21  et si je retourne heureusement en la maison de mon père, le Seigneur sera mon Dieu ;

David Martin

Genèse 28.21  Et si je retourne en paix à la maison de mon père, certainement l’Éternel me sera Dieu.

Ostervald

Genèse 28.21  Et que je retourne en paix à la maison de mon père, l’Éternel sera mon Dieu ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 28.21  La pierre que j’ai dressée pour monument sera la maison de Dieu, et je donnerai la dîme de ce que tu me donneras.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 28.21  et si je reviens sain et sauf dans la maison de mon père, l’Éternel sera mon Dieu,

Bible de Lausanne

Genèse 28.21  et si je retourne en paix à la maison de mon père, l’Éternel sera mon{Ou deviendra mon ; ou me servira de.} Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 28.21  et que je retourne en paix à la maison de mon père, l’Éternel sera mon Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 28.21  et que je retourne heureusement à la maison de mon père, l’Éternel sera mon Dieu ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 28.21  si je retourne en paix à la maison paternelle, alors le Seigneur aura été un Dieu pour moi ;

Glaire et Vigouroux

Genèse 28.21  et si je retourne heureusement en (à) la maison de mon père, le Seigneur sera mon Dieu ;

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 28.21  Et si je retourne heureusement en la maison de mon père, le Seigneur sera mon Dieu;

Louis Segond 1910

Genèse 28.21  et si je retourne en paix à la maison de mon père, alors l’Éternel sera mon Dieu ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 28.21  et si je retourne heureusement à la maison de mon père, Yahweh sera mon Dieu ;

Bible Pirot-Clamer

Genèse 28.21  et si je reviens en paix à la maison de mon père, alors Yahweh sera mon Dieu.

Bible de Jérusalem

Genèse 28.21  si je reviens sain et sauf chez mon père, alors Yahvé sera mon Dieu

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 28.21  et si je retourne en paix à la maison de mon père, alors l’Éternel sera mon Dieu ;

Bible André Chouraqui

Genèse 28.21  et que je revienne en paix à la maison de mon père, IHVH-Adonaï est à moi pour Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 28.21  si je retourne en paix à la maison de mon père: en un mot, si Yahvé se comporte avec moi comme un Dieu,

Segond 21

Genèse 28.21  et si je reviens dans la paix chez mon père, alors l’Éternel sera mon Dieu.

King James en Français

Genèse 28.21  Et que je retourne en paix à la maison de mon père, alors le SEIGNEUR sera mon Dieu;

La Septante

Genèse 28.21  καὶ ἀποστρέψῃ με μετὰ σωτηρίας εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου καὶ ἔσται μοι κύριος εἰς θεόν.

La Vulgate

Genèse 28.21  reversusque fuero prospere ad domum patris mei erit mihi Dominus in Deum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 28.21  וְשַׁבְתִּ֥י בְשָׁלֹ֖ום אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֑י וְהָיָ֧ה יְהוָ֛ה לִ֖י לֵאלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

Genèse 28.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.