Genèse 27.9 Allez-vous-en au troupeau, et apportez-moi deux des meilleurs chevreaux que vous trouverez, afin que j’en prépare a votre père une sorte de mets que je sais qu’il aime ;
David Martin
Genèse 27.9 Va maintenant à la bergerie, et prends-moi là deux bons chevreaux d’entre les chèvres, et j’en apprêterai des viandes d’appétit pour ton père, comme il les aime.
Ostervald
Genèse 27.9 Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux, et j’en apprêterai pour ton père un mets appétissant, comme il les aime.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 27.9Va aux bestiaux et prends-moi de là deux bons chevreaux, j’en ferai un ragoût pour ton père, comme il l’aime.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 27.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 27.9Va-t’en au bercail, et m’y choisis deux bons chevreaux, et j’en ferai un mets appétissant pour ton père comme il aime.
Bible de Lausanne
Genèse 27.9Va, je te prie, au menu bétail, et prends-moi de là deux bons chevreaux, et j’en apprêterai un ragoût pour ton père, comme il l’aime.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 27.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 27.9 Va, je te prie, au troupeau, et prends-moi là deux bons chevreaux ; et j’en apprêterai un mets savoureux pour ton père, comme il aime ;
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 27.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 27.9 Va au troupeau et prends-moi deux bons chevreaux, et j’en ferai un bon plat pour ton père, comme il aime.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 27.9 va au menu bétail, et prends-moi deux beaux chevreaux, et j’en ferai pour ton père un ragoût tel qu’il l’aime.
Glaire et Vigouroux
Genèse 27.9Va-t’en (cours) au troupeau, et apporte-moi deux des meilleurs chevreaux, afin que j’en prépare à ton père une sorte de mets que je sais qu’il aime ;
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 27.9Allez-vous-en au troupeau, et apportez-moi deux des meilleurs chevreaux, afin que j’en prépare à votre père une sorte de mets que je sais qu’il aime;
Louis Segond 1910
Genèse 27.9 Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux ; j’en ferai pour ton père un mets comme il aime ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 27.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 27.9 Va au troupeau et prends-moi deux beaux chevreaux ; j’en ferai pour ton père un bon plat, selon son goût,
Bible Pirot-Clamer
Genèse 27.9Va donc jusqu’au troupeau et rapporte m’en deux beaux chevreaux pour que j’en fasse à ton père un plat savoureux comme il aime.
Bible de Jérusalem
Genèse 27.9Va au troupeau et apporte-moi de là deux beaux chevreaux, etj’en préparerai un régal pour ton père, comme il aime.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 27.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 27.9 Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux ; j’en ferai pour ton père un mets comme il aime ;
Bible André Chouraqui
Genèse 27.9Va donc vers les ovins. Prends-moi de là deux bons biquets de caprins. Je les fais en mets pour ton père, comme il aime.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 27.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 27.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 27.9Va-t’en au troupeau; tu prendras deux beaux chevreaux et j’en ferai pour ton père un repas comme il aime.
Segond 21
Genèse 27.9 va me prendre deux bons chevreaux dans le troupeau. J’en ferai pour ton père un plat comme il les aime,
King James en Français
Genèse 27.9 Va maintenant vers le troupeau et cherches-moi deux bons chevreaux, et j’en ferai un mets savoureux pour ton père, comme il les aime.