Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 27.10

Comparateur biblique pour Genèse 27.10

Lemaistre de Sacy

Genèse 27.10  et qu’après que vous le lui aurez présenté et qu’il en aura mangé, il vous bénisse avant qu’il meure.

David Martin

Genèse 27.10  Et tu les porteras à ton père, afin qu’il les mange, et qu’il te bénisse, avant sa mort.

Ostervald

Genèse 27.10  Et tu le porteras à ton père, pour qu’il le mange, afin qu’il te bénisse avant sa mort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 27.10  Tu l’apporteras à ton père pour qu’il en mange, afin qu’il te bénisse avant sa mort.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 27.10  Et tu le serviras à ton père, pour qu’il en mange, pour qu’il te bénisse avant de mourir.

Bible de Lausanne

Genèse 27.10  Et tu le porteras à ton père, et il mangera, afin qu’il te bénisse avant sa mort.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 27.10  et tu le porteras à ton père, et il mangera, afin qu’il te bénisse avant sa mort.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 27.10  Et tu l’apporteras à ton père, et il en mangera, afin qu’il te bénisse avant de mourir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 27.10  Tu le présenteras à ton père, et il mangera ; de sorte qu’il te bénira avant de mourir. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 27.10  et qu’après que tu le lui auras présenté et qu’il en aura mangé, il te bénisse avant de mourir.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 27.10  Et qu’après que vous le lui aurez présenté et qu’il en aura mangé, il vous bénisse avant de mourir.

Louis Segond 1910

Genèse 27.10  et tu le porteras à manger à ton père, afin qu’il te bénisse avant sa mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 27.10  et tu le porteras à ton père, et il en mangera, afin qu’il te bénisse avant de mourir.?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 27.10  Tu le porteras à ton père et il en mangera, de sorte qu’il te bénira avant sa mort.

Bible de Jérusalem

Genèse 27.10  Tu le présenteras à ton père et il mangera, afin qu’il te bénisse avant de mourir."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 27.10  et tu le porteras à manger à ton père, afin qu’il te bénisse avant sa mort.

Bible André Chouraqui

Genèse 27.10  Tu les fais venir à ton père et il mange, pour qu’il te bénisse, face à sa mort. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 27.10  Tu le lui porteras, il en mangera et il te bénira avant de mourir.”

Segond 21

Genèse 27.10  et tu le lui apporteras à manger afin qu’il te bénisse avant sa mort. »

King James en Français

Genèse 27.10  Et tu le porteras à ton père, pour qu’il le mange, afin qu’il te bénisse avant sa mort.

La Septante

Genèse 27.10  καὶ εἰσοίσεις τῷ πατρί σου καὶ φάγεται ὅπως εὐλογήσῃ σε ὁ πατήρ σου πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν αὐτόν.

La Vulgate

Genèse 27.10  quas cum intuleris et comederit benedicat tibi priusquam moriatur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 27.10  וְהֵבֵאתָ֥ לְאָבִ֖יךָ וְאָכָ֑ל בַּעֲבֻ֛ר אֲשֶׁ֥ר יְבָרֶכְךָ֖ לִפְנֵ֥י מֹותֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Genèse 27.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.