Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 26.15

Comparateur biblique pour Genèse 26.15

Lemaistre de Sacy

Genèse 26.15  ils bouchèrent tous les puits que les serviteurs d’Abraham, son père, avaient creusés, et les remplirent de terre.

David Martin

Genèse 26.15  Tellement qu’ils bouchèrent les puits que les serviteurs de son père avaient creusés du temps de son père Abraham, et les remplirent de terre.

Ostervald

Genèse 26.15  Et tous les puits que les serviteurs de son père avaient creusés, du temps de son père Abraham, les Philistins les bouchèrent, et les remplirent de terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 26.15  Les Pelichtime bouchèrent et remplirent de terre tous les puits que les esclaves de son père avaient creusés du temps de son père Avrahame.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 26.15  Et tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père au temps d’Abraham, les Philistins les obstruèrent et les comblèrent avec de l’arène.

Bible de Lausanne

Genèse 26.15  Et tous les puits que les esclaves de son père avaient creusés aux jours d’Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de poussière.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 26.15  et tous les puits que les serviteurs de son père avaient creusés aux jours d’Abraham, son père, les Philistins les bouchèrent et les remplirent de terre.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 26.15  Et tous les puits que les serviteurs de son père avaient creusés, du temps de son père Abraham, les Philistins les bouchèrent en les remplissant de terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 26.15  Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, du temps de son père Abraham, les Philistins les comblèrent en les remplissant de terre.

Glaire et Vigouroux

Genèse 26.15  ils bouchèrent tous les puits que les serviteurs d’Abraham son père avaient creusés, et les remplirent de terre.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 26.15  Ils bouchèrent tous les puits que les serviteurs d’Abraham son père avaient creusés, et les remplirent de terre.

Louis Segond 1910

Genèse 26.15  Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, du temps d’Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de poussière.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 26.15  Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, du temps de son père Abraham, les Philistins les bouchèrent, en les remplissant de terre.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 26.15  Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, au temps d’Abraham, son père, les Philistins les bouchèrent, les remplissant de terre.

Bible de Jérusalem

Genèse 26.15  Tous les puits que les serviteurs de son père avaient creusés, — du temps de son père Abraham, — les Philistins le savaient bouchés et comblés de terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 26.15  Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, du temps d’Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de poussière.

Bible André Chouraqui

Genèse 26.15  Tous les puits fouillés par les serviteurs de son père, aux jours d’Abrahâm son père, les Pelishtîm les bouchent : ils les remplissent de poussière.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 26.15  Les Philistins bouchèrent donc, en les remplissant de terre, tous les puits que les serviteurs de son père Abraham avaient creusés en son temps.

Segond 21

Genèse 26.15  Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père à l’époque de son père Abraham, les Philistins les comblèrent en les remplissant de terre.

King James en Français

Genèse 26.15  Car tous les puits que les serviteurs de son père avaient creusés aux jours d’Abraham son père, les Philistins les bouchèrent, et les remplirent de terre.

La Septante

Genèse 26.15  καὶ πάντα τὰ φρέατα ἃ ὤρυξαν οἱ παῖδες τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν τῷ χρόνῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐνέφραξαν αὐτὰ οἱ Φυλιστιιμ καὶ ἔπλησαν αὐτὰ γῆς.

La Vulgate

Genèse 26.15  omnes puteos quos foderant servi patris illius Abraham illo tempore obstruxerunt implentes humo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 26.15  וְכָל־הַבְּאֵרֹ֗ת אֲשֶׁ֤ר חָֽפְרוּ֙ עַבְדֵ֣י אָבִ֔יו בִּימֵ֖י אַבְרָהָ֣ם אָבִ֑יו סִתְּמ֣וּם פְּלִשְׁתִּ֔ים וַיְמַלְא֖וּם עָפָֽר׃

SBL Greek New Testament

Genèse 26.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.