Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 26.13

Comparateur biblique pour Genèse 26.13

Lemaistre de Sacy

Genèse 26.13  Ainsi son bien s’augmenta beaucoup ; et tout lui profitant il s’enrichissait de plus en plus, jusqu’à ce qu’il devînt extrêmement puissant.

David Martin

Genèse 26.13  Cet homme donc accrut, et allait toujours en augmentant, jusqu’à ce qu’il fût merveilleusement accru.

Ostervald

Genèse 26.13  Et cet homme devint grand, et il allait toujours s’accroissant, jusqu’à ce qu’il devînt fort riche.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 26.13  Cet homme devint grand et alla toujours en augmentant, jusqu’à ce qu’il devint très grand.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 26.13  Et il s’accrut et alla en s’accroissant et en augmentant jusqu’à devenir très considérable.

Bible de Lausanne

Genèse 26.13  Et cet homme grandissait, et il allait grandissant de plus en plus, jusque-là qu’il devint très grand ;

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 26.13  Et l’homme grandissait, et il allait grandissant de plus en plus, jusqu’à ce qu’il devint fort grand ;

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 26.13  et cet homme s’agrandit et alla grandissant jusqu’à devenir extrêmement grand.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 26.13  Cet homme devint grand ; puis sa grandeur alla croissant, et enfin il fut très grand.

Glaire et Vigouroux

Genèse 26.13  Ainsi son bien s’augmenta beaucoup ; et tout lui profitant, il s’enrichissait et il croissait de plus en plus, jusqu’à ce qu’il devînt extrêmement puissant.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 26.13  Ainsi son bien s’augmenta beaucoup; et tout lui profitant, il s’enrichissait et il croissait de plus en plus, jusqu’à ce qu’il devînt extrêmement puissant.

Louis Segond 1910

Genèse 26.13  Cet homme devint riche, et il alla s’enrichissant de plus en plus, jusqu’à ce qu’il devint fort riche.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 26.13  et cet homme devint riche, et il alla s’enrichissant de plus en plus, jusqu’à devenir très riche.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 26.13  aussi cet homme devint-il riche, s’enrichissant de plus en plus jusqu’à devenir très riche.

Bible de Jérusalem

Genèse 26.13  et l’homme s’enrichit, il s’enrichit de plus en plus, jusqu’à devenir extrêmement riche.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 26.13  Cet homme devint riche, et il alla s’enrichissant de plus en plus, jusqu’à ce qu’il devint fort riche.

Bible André Chouraqui

Genèse 26.13  L’homme grandit, il va, va et grandit, oui, jusqu’à grandir beaucoup.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 26.13  et l’homme devint riche, de plus en plus riche, jusqu’à devenir très riche.

Segond 21

Genèse 26.13  Cet homme devint riche. Il s’enrichit de plus en plus, jusqu’à devenir très riche.

King James en Français

Genèse 26.13  Et l’homme devint grand, et il avançait et s’accroissait, jusqu’à ce qu’il devînt très grand.

La Septante

Genèse 26.13  καὶ ὑψώθη ὁ ἄνθρωπος καὶ προβαίνων μείζων ἐγίνετο ἕως οὗ μέγας ἐγένετο σφόδρα.

La Vulgate

Genèse 26.13  et locupletatus est homo et ibat proficiens atque succrescens donec magnus vehementer effectus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 26.13  וַיִּגְדַּ֖ל הָאִ֑ישׁ וַיֵּ֤לֶךְ הָלֹוךְ֙ וְגָדֵ֔ל עַ֥ד כִּֽי־גָדַ֖ל מְאֹֽד׃

SBL Greek New Testament

Genèse 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.