Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 25.18

Comparateur biblique pour Genèse 25.18

Lemaistre de Sacy

Genèse 25.18  Le pays oh il habita fut depuis Hévila jusqu’à Sur, qui regarde l’Égypte lorsqu’on entre dans l’Assyrie : et il mourut au milieu de tous ses frères.

David Martin

Genèse 25.18  Et [ses Descendants] habitèrent depuis Havila jusqu’à Sur, qui est vis-à-vis de l’Égypte, quand on vient vers l’Assyrie ; et [le pays] qui était échu à [Ismaël] était à la vue de tous ses frères.

Ostervald

Genèse 25.18  Et ses enfants habitèrent depuis Havila jusqu’à Shur, qui est en face de l’Égypte, quand on va vers l’Assyrie. Il s’établit en face de tous ses frères.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 25.18  Ils (les Iichmaëlites) demeurèrent depuis ‘Havila jusqu’à Chour, qui est devant l’Égypte en venant à Achour. Il (Iichmaël) demeura auprès de tous ses frères.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 25.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 25.18  Et ils habitèrent de Havila à Sur qui est à l’orient de l’Egypte du côté d’Assur ; c’est à l’orient de tous ses frères qu’il s’établit.

Bible de Lausanne

Genèse 25.18  Et [ses fils]{Héb. et ils demeurèrent.} demeurèrent depuis Havila jusqu’à Schour, qui est vis-à-vis de l’Égypte, en allant{Héb. quand tu vas.} vers Assur. Il s’établit{Héb. tomba.} en présence de{Ou avant.} tous ses frères.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 25.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 25.18  Et ils habitèrent depuis Havila jusqu’à Shur, qui est en face de l’Égypte, quand tu viens vers l’Assyrie. Il s’établit à la vue de tous ses frères.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 25.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 25.18  Et ses descendants habitèrent de Havila jusqu’à Sur, qui est en face de l’Égypte, dans la direction de l’Assyrie. Il s’est étendu en face de tous ses frères.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 25.18  Ces peuplades habitaient depuis Havila jusqu’à Chour, en face de l’Égypte, jusque vers Assur. Il s’étendit ainsi à la face de tous ses frères.

Glaire et Vigouroux

Genèse 25.18  Le pays où il habita fut depuis (l’) Hévila jusqu’à Sur, qui regarde l’Egypte dans la direction de (quand on entre dans) l’Assyrie ; et il mourut au milieu (en présence) de tous ses frères.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 25.18  Le pays où il habita fut depuis Hévila jusqu’à Sur, qui regarde l’Egypte dans la direction de l’Assyrie; et il mourut au milieu de tous ses frères.

Louis Segond 1910

Genèse 25.18  Ses fils habitèrent depuis Havila jusqu’à Schur, qui est en face de l’Égypte, en allant vers l’Assyrie. Il s’établit en présence de tous ses frères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 25.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 25.18  Ses fils habitèrent depuis Hévila jusqu’à Sur qui est en face de l’Égypte, dans la direction de l’Assyrie. Il s’étendit en face de tous ses frères.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 25.18  Ses fils habitèrent depuis Hévila jusqu’à Sur qui est en face de l’Egypte, du côté d’Assur ; il s’étendit en face de tous ses frères.

Bible de Jérusalem

Genèse 25.18  Il habita depuis Havila jusqu’à Shur, qui est à l’est de l’Égypte, en allant vers l’Assyrie. Il s’était établi à la face de tous ses frères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 25.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 25.18  Ses fils habitèrent depuis Havila jusqu’à Schur, qui est en face de l’Égypte, en allant vers l’Assyrie. Il s’établit en présence de tous ses frères.

Bible André Chouraqui

Genèse 25.18  Ils demeurent de Havila jusqu’à Shour, qui est face à Misraîm, à l’accès d’Ashour : sur les faces de tous ses frères, il tombait.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 25.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 25.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 25.18  Ses descendants demeurèrent dans la région qui s’étend de Havila jusqu’à Chour, à l’orient de l’Égypte en direction d’Achour; son clan se développa au milieu de ses frères.

Segond 21

Genèse 25.18  Ses descendants habitèrent le territoire situé entre Havila et Shur, qui est en face de l’Égypte, en direction de l’Assyrie. Il s’établit en face de tous ses frères.

King James en Français

Genèse 25.18  Et ils demeurèrent depuis Havila jusqu’à Shur, qui est en face de l’Égypte, quand tu vas vers l’Assyrie; et il mourut en présence de tous ses frères.

La Septante

Genèse 25.18  κατῴκησεν δὲ ἀπὸ Ευιλατ ἕως Σουρ ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Αἰγύπτου ἕως ἐλθεῖν πρὸς Ἀσσυρίους κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατῴκησεν.

La Vulgate

Genèse 25.18  habitavit autem ab Evila usque Sur quae respicit Aegyptum introeuntibus Assyrios coram cunctis fratribus suis obiit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 25.18  וַיִּשְׁכְּנ֨וּ מֵֽחֲוִילָ֜ה עַד־שׁ֗וּר אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י מִצְרַ֔יִם בֹּאֲכָ֖ה אַשּׁ֑וּרָה עַל־פְּנֵ֥י כָל־אֶחָ֖יו נָפָֽל׃ פ

SBL Greek New Testament

Genèse 25.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.