Genèse 24.63 Il était alors sorti dans le champ pour méditer, le jour étant sur son déclin. Et avant levé les yeux, il vit de loin venir les chameaux.
David Martin
Genèse 24.63 Et Isaac était sorti aux champs sur le soir pour prier ; et levant ses yeux il regarda, et voici des chameaux qui venaient.
Ostervald
Genèse 24.63 Et Isaac était sorti pour méditer dans les champs, vers le soir ; et levant les yeux, il regarda, et voici que des chameaux arrivaient.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 24.63Iits’hac, étant sorti vers le soir pour se promener dans les champs, leva les yeux, et vit des chameaux qui arrivaient.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 24.63 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 24.63Et Isaac était sorti pour se livrer à ses pensées dans les champs à l’approche du soir ; et il leva les yeux et regarda, et voilà que des chameaux arrivaient.
Bible de Lausanne
Genèse 24.63Et Isaac sortit pour méditer dans les champs, vers le soir ; et levant les yeux, il vit, et voici venir des chameaux.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 24.63 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 24.63 Isaac était sorti dans les champs pour méditer, à l’approche du soir. Et il leva ses yeux, et regarda, et voici des chameaux qui venaient.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 24.63 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 24.63 Et Isaac était sorti pour méditer dans les champs à l’approche du soir ; et, levant les yeux, il vit des chameaux qui arrivaient.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 24.63 Isaac était sorti dans les champs pour se livrer à la méditation, à l’approche du soir. En levant les yeux, il vit que des chameaux s’avançaient.
Glaire et Vigouroux
Genèse 24.63Il était alors sorti dans les champs pour méditer, le jour étant sur son déclin. Et ayant levé les yeux, il vit de loin venir les chameaux.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 24.63Il était alors sorti dans les champs pour méditer, le jour étant sur son déclin. Et ayant levé les yeux, il vit de loin venir les chameaux.
Louis Segond 1910
Genèse 24.63 Un soir qu’Isaac était sorti pour méditer dans les champs, il leva les yeux, et regarda ; et voici, des chameaux arrivaient.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 24.63 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 24.63 Un soir qu’ Isaac était sorti dans les champs pour méditer, levant les yeux, il vit des chameaux qui arrivaient.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 24.63Comme il était sorti vers le soir pour se promener (?) dans les champs, il leva les yeux et voici qu’il vit arriver des chameaux.
Bible de Jérusalem
Genèse 24.63Or Isaac sortit pour se promener dans la campagne, à la tombée du soir, et, levant les yeux, il vit que des chameaux arrivaient.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 24.63 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 24.63 Un soir qu’Isaac était sorti pour méditer dans les champs, il leva les yeux, et regarda ; et voici, des chameaux arrivaient.
Bible André Chouraqui
Genèse 24.63Is’hac sort pour méditer au champ, au tournant du soir. Il porte ses yeux, voit et voici : des chameaux viennent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 24.63 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 24.63 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 24.63Comme Isaac sortait pour se promener dans la campagne, à la tombée du jour, il leva les yeux et vit des chameaux qui arrivaient.
Segond 21
Genèse 24.63 Un soir qu’il était sorti pour méditer dans les champs, il leva les yeux et regarda : voici que des chameaux arrivaient.
King James en Français
Genèse 24.63 Et Isaac était sorti pour méditer dans les champs, vers le soir; et il leva ses yeux, et vit, et voici que des chameaux arrivaient.