Genèse 24.61 Rebecca et ses filles montèrent donc sur des chameaux, et suivirent cet homme, qui s’en retourna en grande diligence vers son maître.
David Martin
Genèse 24.61 Alors Rébecca se leva avec ses servantes, et elles montèrent sur les chameaux, et suivirent cet homme. Ce serviteur donc prit Rébecca, et s’en alla.
Ostervald
Genèse 24.61 Et Rébecca et ses servantes se levèrent et montèrent sur les chameaux, et suivirent cet homme. Le serviteur prit donc Rébecca et s’en alla.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 24.61Rivka et ses filles se levèrent, montèrent des chameaux, et suivirent l’homme. L’esclave prit donc Rivka, et s’en alla.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 24.61 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 24.61Alors Rebecca et ses femmes se levèrent, et se placèrent sur les chameaux, et suivirent l’homme ; et le serviteur ayant pris Rebecca se mit en route.
Bible de Lausanne
Genèse 24.61Et Rebecca se leva avec ses jeunes filles, et elles montèrent sur les chameaux et allèrent après l’homme ; et l’esclave prit Rebecca, et il s’en alla.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 24.61 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 24.61 Et Rebecca se leva, et ses filles ; et elles montèrent sur les chameaux, et s’en allèrent après l’homme. Et le serviteur prit Rebecca, et s’en alla.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 24.61 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 24.61 Et Rébecca et ses servantes se levèrent et montèrent sur les chameaux et suivirent cet homme. Et le serviteur prit Rébecca et s’en alla.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 24.61 Rébecca et ses suivantes se levèrent, se placèrent sur les chameaux, et suivirent cet homme ; le serviteur emmena Rébecca et partit.
Glaire et Vigouroux
Genèse 24.61(Ainsi) Rébecca et ses suivantes (servantes) montèrent sur les chameaux, et suivirent cet homme, qui s’en retourna en grande hâte vers son maître.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 24.61Rébecca et ses suivantes montèrent sur les chameaux, et suivirent cet homme, qui s’en retourna en grande hâte vers son maître.
Louis Segond 1910
Genèse 24.61 Rebecca se leva, avec ses servantes ; elles montèrent sur les chameaux, et suivirent l’homme. Et le serviteur emmena Rebecca, et partit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 24.61 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 24.61 Alors Rebecca et ses servantes, s’étant levées, montèrent sur les chameaux, et suivirent cet homme. Et le serviteur emmena Rebecca et se mit en route.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 24.61Rébecca s’étant levée ainsi que ses servantes, elles montèrent sur les chameaux et suivirent l’homme. Le serviteur prit Rébecca et s’en alla.
Bible de Jérusalem
Genèse 24.61Rébecca et ses servantes se levèrent, montèrent sur les chameaux et suivirent l’homme. Le serviteur prit Rébecca et partit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 24.61 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 24.61 Rebecca se leva, avec ses servantes ; elles montèrent sur les chameaux, et suivirent l’homme. Et le serviteur emmena Rebecca, et partit.
Bible André Chouraqui
Genèse 24.61Ribca se lève, avec ses adolescentes. Elles montent sur les chameaux et vont derrière l’homme. Le serviteur prend Ribca et va.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 24.61 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 24.61 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 24.61Rébecca se leva avec ses servantes, elles montèrent sur les chameaux et suivirent l’homme. C’est ainsi que le serviteur ramena avec lui Rébecca.
Segond 21
Genèse 24.61 Rebecca se leva avec ses servantes. Elles montèrent sur les chameaux et suivirent l’homme. C’est ainsi que le serviteur emmena Rebecca et repartit.
King James en Français
Genèse 24.61 Et Rébecca et ses servantes se levèrent et montèrent sur les chameaux, et suivirent l’homme; et le serviteur prit Rébecca et s’en alla.