Genèse 24.32 Il le fit aussitôt entrer dans le logis ; il déchargea ses chameaux, leur donna de la paille et du foin ; et fit laver les pieds de cet homme, et de ceux qui étaient venus avec lui.
David Martin
Genèse 24.32 L’homme donc entra dans la maison, et on désharnacha les chameaux, et on leur donna de la paille et du fourrage ; et [on apporta] de l’eau, tant pour laver ses pieds, que les pieds de ceux qui étaient avec lui :
Ostervald
Genèse 24.32 L’homme entra donc dans la maison, et Laban déharnacha les chameaux, et donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et de l’eau, pour laver ses pieds et les pieds des gens qui étaient avec lui.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 24.32L’homme entra dans la maison ; on déchargea les chameaux, de l’eau pour laver ses pieds et les pieds des hommes qui étaient avec lui.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 24.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 24.32Et l’homme entra dans la maison ; et [Laban] débâta les chameaux, et donna de la paille et du fourrage pour les chameaux, et de l’eau pour laver ses pieds et les pieds des gens de sa suite.
Bible de Lausanne
Genèse 24.32Et l’homme arriva à la maison, et on dessangla les chameaux ; on donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et [on apporta] de l’eau pour laver ses pieds, et les pieds des gens qui étaient avec lui.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 24.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 24.32 Et l’homme entra dans la maison, et on débarrassa les chameaux ; et on donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et pour lui de l’eau pour laver ses pieds et les pieds des gens qui étaient avec lui.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 24.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 24.32 Et l’homme entra dans la maison, et Laban débâta les chameaux et donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et de l’eau pour laver ses pieds et les pieds des gens qui étaient avec lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 24.32 L’homme entra dans la maison, et déchargea les chameaux ; on apporta de la paille et du fourrage pour les chameaux, et de l’eau pour laver ses pieds et les pieds des hommes qui l’accompagnaient.
Glaire et Vigouroux
Genèse 24.32Il le fit aussitôt entrer dans le logis ; il déchargea ses chameaux, leur donna de la paille et du foin, et fit laver les pieds de cet homme, et de ceux qui étaient venus avec lui.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 24.32Il le fit aussitôt entrer dans le logis; il déchargea ses chameaux, leur donna de la paille et du foin, et fit laver les pieds de cet homme, et de ceux qui étaient venus avec lui.
Louis Segond 1910
Genèse 24.32 L’homme arriva à la maison. Laban fit décharger les chameaux, et il donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et de l’eau pour laver les pieds de l’homme et les pieds des gens qui étaient avec lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 24.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 24.32 Et l’homme entra à la maison. Laban débâta les chameaux, et il donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et de l’eau pour laver les pieds de l’homme et les pieds des gens qui étaient avec lui.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 24.32L’homme vint à la maison ; (Laban) délia les chameaux, donna de la paille et du fourrage aux chameaux et de l’eau pour laver ses pieds et les pieds des gens qui étaient avec lui.
Bible de Jérusalem
Genèse 24.32L’homme vint à la maison et Laban débâta les chameaux, il donna de la paille et du fourrage aux chameaux et, pour lui et les hommes qui l’accompagnaient, de l’eau pour se laver les pieds.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 24.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 24.32 L’homme arriva à la maison. Laban fit décharger les chameaux, et il donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et de l’eau pour laver les pieds de l’homme et les pieds des gens qui étaient avec lui.
Bible André Chouraqui
Genèse 24.32L’homme vient à la maison ; il dessangle les chameaux. Il donne paille et fourrage aux chameaux, avec de l’eau pour baigner ses pieds et les pieds des hommes avec lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 24.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 24.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 24.32L’homme entra donc dans la maison et déchargea les chameaux. On donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et on apporta pour l’homme et pour ceux qui étaient avec lui, de l’eau pour se laver les pieds.
Segond 21
Genèse 24.32 L’homme arriva à la maison. Laban fit décharger les chameaux. Il donna de la paille et du fourrage aux chameaux, ainsi que de l’eau pour laver les pieds de l’homme et de ses compagnons.
King James en Français
Genèse 24.32 Et l’homme entra dans la maison, et il déharnacha ses chameaux, et donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et de l’eau pour laver ses pieds et les pieds des hommes qui étaient avec lui.
Genèse 24.32et introduxit eum hospitium ac destravit camelos deditque paleas et faenum et aquam ad lavandos pedes camelorum et virorum qui venerant cum eo