Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 23.8

Comparateur biblique pour Genèse 23.8

Lemaistre de Sacy

Genèse 23.8  et il leur dit : Si vous trouvez bon que j’enterre la personne qui m’est morte, écoutez-moi, et intercédez pour moi envers Ephron, fils de Séor,

David Martin

Genèse 23.8  Et il leur parla, et dit : S’il vous plaît que j’enterre mon mort, [et que je l’ôte] de devant moi, écoutez-moi, et intercédez pour moi envers Héphron, fils de Tsohar ;

Ostervald

Genèse 23.8  Et il leur dit : S’il vous plaît que j’enterre mon mort et que je l’ôte de devant moi, écoutez-moi, et intercédez pour moi auprès d’Ephron, fils de Tsohar,

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 23.8  Et il leur dit : si vous avez à cœur que j’enterre mon mort, et que je l’enlève de devant moi, écoutez-moi, et intercédez pour moi auprès d’Ephrone, fils de Tso’har,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 23.8  Si c’est votre sentiment que je donne la sépulture à mon cadavre et que je l’éloigne de moi, écoutez-moi et intercédez pour moi auprès de Ephron, fils de Tsohar,

Bible de Lausanne

Genèse 23.8  Si c’est votre volonté{Héb. âme.} que j’enterre mon mort, de devant moi, écoutez-moi, et intercédez pour moi auprès d’Ephron, fils de Tsokar,

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 23.8  et il leur parla, disant : Si c’est votre volonté que j’enterre mon mort de devant moi, écoutez-moi, et intercédez pour moi auprès d’Éphron, fils de Tsokhar,

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 23.8  Et il leur dit : Si vous voulez que j’enlève de devant moi mon mort pour l’ensevelir, écoutez-moi et intercédez pour moi auprès d’Ephron, fils de Tsohar,

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 23.8  et il leur parla ainsi : Si vous trouvez bon que j’ensevelisse ce mort qui est devant moi, écoutez-moi : priez en ma faveur Éfrôn, fils de Çohar,

Glaire et Vigouroux

Genèse 23.8  Et il leur dit : Si vous avez agréable que j’enterre la personne qui m’est morte, écoutez-moi, et intercédez pour moi auprès d’Ephron fils de Séor

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 23.8  Et il leur dit: Si vous avez agréable que j’enterre la personne qui m’est morte, écoutez-moi, et intercédez pour moi auprès d’Ephron fils de Séor,

Louis Segond 1910

Genèse 23.8  Et il leur parla ainsi : Si vous permettez que j’enterre mon mort et que je l’ôte de devant mes yeux, écoutez-moi, et priez pour moi Éphron, fils de Tsochar,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 23.8  il leur parla en ces termes : « Si vous voulez que j’ôte mon mort de devant moi pour l’enterrer, écoutez-moi et priez pour moi Ephron, fils de Séor,

Bible Pirot-Clamer

Genèse 23.8  Il parla avec eux, disant : Si vous êtes d’accord pour que j’enlève et enterre ma morte, écoutez-moi et intercédez pour moi auprès d’Ephron, fils de Séor,

Bible de Jérusalem

Genèse 23.8  et il leur parla ainsi : "Si vous consentez que j’enlève mon mort et que je l’enterre, écoutez-moi et intercédez pour moi auprès d’Ephrôn, fils de Cohar,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 23.8  Et il leur parla ainsi : Si vous permettez que j’enterre mon mort et que je l’ôte de devant mes yeux, écoutez-moi, et priez pour moi Ephron, fils de Tsochar,

Bible André Chouraqui

Genèse 23.8  Il leur parle pour dire : « S il est en votre être d’ensevelir ma morte en face de moi, entendez-moi et contactez pour moi Èphrôn bèn Sohar.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 23.8  Puis il s’adressa à eux et leur dit: “Si vous êtes d’accord pour qu’on enterre celle que j’ai perdue, écoutez-moi et insistez pour moi auprès d’Éfron, fils de Sokar,

Segond 21

Genèse 23.8  Puis il leur dit : « Si vous permettez que j’enterre mon mort et que je l’éloigne de moi, écoutez-moi : intercédez pour moi auprès d’Ephron, fils de Tsochar,

King James en Français

Genèse 23.8  Et il s’entretint avec eux, disant: Si vous voulez bien que j’enterre mon mort de devant moi, écoutez-moi, et intercédez pour moi auprès d’Ephron, le fils de Tsohar,

La Septante

Genèse 23.8  καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς Αβρααμ λέγων εἰ ἔχετε τῇ ψυχῇ ὑμῶν ὥστε θάψαι τὸν νεκρόν μου ἀπὸ προσώπου μου ἀκούσατέ μου καὶ λαλήσατε περὶ ἐμοῦ Εφρων τῷ τοῦ Σααρ.

La Vulgate

Genèse 23.8  dixitque ad eos si placet animae vestrae ut sepeliam mortuum meum audite me et intercedite apud Ephron filium Soor

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 23.8  וַיְדַבֵּ֥ר אִתָּ֖ם לֵאמֹ֑ר אִם־יֵ֣שׁ אֶֽת־נַפְשְׁכֶ֗ם לִקְבֹּ֤ר אֶת־מֵתִי֙ מִלְּפָנַ֔י שְׁמָע֕וּנִי וּפִגְעוּ־לִ֖י בְּעֶפְרֹ֥ון בֶּן־צֹֽחַר׃

SBL Greek New Testament

Genèse 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.