Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 23.3

Comparateur biblique pour Genèse 23.3

Lemaistre de Sacy

Genèse 23.3  Et s’étant levé, après s’être acquitté de ce devoir qu’on rend aux morts, il vint parler aux enfants de Heth, et il leur dit :

David Martin

Genèse 23.3  Et s’étant levé de devant son mort, il parla aux Héthiens, en disant :

Ostervald

Genèse 23.3  Puis Abraham se leva de devant son mort et parla aux enfants de Heth, en disant :

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 23.3  Et Avrahame s’étant levé de devant son mort, parla ainsi aux ‘Héthéens :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 23.3  Et Abraham se leva de devant son cadavre, et il s’adressa aux fils de Heth en ces termes :

Bible de Lausanne

Genèse 23.3  Et Abraham se leva de devant son mort, et il parla aux fils de Heth, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 23.3  Et Abraham se leva de devant son mort ; et il parla aux fils de Heth, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 23.3  Puis Abraham se leva d’auprès du corps et parla ainsi aux fils de Heth :

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 23.3  Abraham, ayant rendu ce devoir à son mort, alla parler aux enfants de Heth en ces termes :

Glaire et Vigouroux

Genèse 23.3  Et s’étant levé, après s’être acquitté de ce devoir qu’on rend aux morts, il vint parler aux enfants de Heth, et il leur dit :

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 23.3  Et s’étant levé, après s’être acquitté de ce devoir qu’on rend aux morts, il vint parler aux enfants de Heth, et il leur dit:

Louis Segond 1910

Genèse 23.3  Abraham se leva de devant son mort, et parla ainsi aux fils de Heth :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 23.3  Puis Abraham se leva de devant son mort, et parla ainsi aux fils de Heth :

Bible Pirot-Clamer

Genèse 23.3  Abraham se leva ensuite de devant la face de sa morte et parla ainsi aux fils de Heth :

Bible de Jérusalem

Genèse 23.3  Puis Abraham se leva de devant son mort et parla ainsi aux fils de Hèt :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 23.3  Abraham se leva de devant son mort, et parla ainsi aux fils de Heth :

Bible André Chouraqui

Genèse 23.3  Abrahâm se lève sur les faces de sa morte et parle aux Benéi Hét pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 23.3  Laissant là le corps, Abraham alla parler aux fils de Heth. Il leur dit:

Segond 21

Genèse 23.3  Puis il s’éloigna de son corps et dit aux Hittites :

King James en Français

Genèse 23.3  Et Abraham se leva de devant son mort et parla aux fils de Heth, disant:

La Septante

Genèse 23.3  καὶ ἀνέστη Αβρααμ ἀπὸ τοῦ νεκροῦ αὐτοῦ καὶ εἶπεν τοῖς υἱοῖς Χετ λέγων.

La Vulgate

Genèse 23.3  cumque surrexisset ab officio funeris locutus est ad filios Heth dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 23.3  וַיָּ֨קָם֙ אַבְרָהָ֔ם מֵעַ֖ל פְּנֵ֣י מֵתֹ֑ו וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־בְּנֵי־חֵ֖ת לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Genèse 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.