Comparateur biblique pour Genèse 22.10
Lemaistre de Sacy
Genèse 22.10 En même temps il étendit la main, et prit le couteau pour immoler son fils.
David Martin
Genèse 22.10 Puis Abraham avançant sa main, se saisit du couteau pour égorger son fils.
Ostervald
Genèse 22.10 Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau pour égorger son fils.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 22.10 Avrahame tendit la main, prit le couteau pour immoler son fils.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 22.10 Et Abraham étendit la main et prit le couteau pour immoler son fils.
Bible de Lausanne
Genèse 22.10 Et Abraham étendit la main, et prit le couteau pour égorger son fils.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 22.10 Et Abraham étendit sa main et prit le couteau pour égorger son fils.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 22.10 Et Abraham étendit la main et prit le couteau pour égorger son fils.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 22.10 Abraham étendit la main, et saisit le couteau pour immoler son fils.
Glaire et Vigouroux
Genèse 22.10 En même temps il étendit la main et prit le couteau (glaive) pour immoler son fils.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 22.10 En même temps il étendit la main et prit le couteau pour immoler son fils.
Louis Segond 1910
Genèse 22.10 Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau, pour égorger son fils.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 22.10 Et Abraham étendit la main et prit le couteau pour égorger son fils.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 22.10 Puis Abraham, étendant la main, prit le couteau pour immoler son fils.
Bible de Jérusalem
Genèse 22.10 Abraham étendit la main et saisit le couteau pour immoler son fils.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 22.10 Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau, pour égorger son fils.
Bible André Chouraqui
Genèse 22.10 Abrahâm lance sa main et saisit le coutelas pour égorger son fils.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 22.10 Puis il étendit la main et prit le couteau pour égorger son fils.
Segond 21
Genèse 22.10 Puis Abraham tendit la main et prit le couteau pour égorger son fils.
King James en Français
Genèse 22.10 Et Abraham étendit la main, et prit le couteau pour égorger son fils.
La Septante
Genèse 22.10 καὶ ἐξέτεινεν Αβρααμ τὴν χεῖρα αὐτοῦ λαβεῖν τὴν μάχαιραν σφάξαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ.
La Vulgate
Genèse 22.10 extenditque manum et arripuit gladium ut immolaret filium
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Genèse 22.10 וַיִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת־יָדֹ֔ו וַיִּקַּ֖ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת־בְּנֹֽו׃
SBL Greek New Testament
Genèse 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.