Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 22.10

Comparateur biblique pour Genèse 22.10

Lemaistre de Sacy

Genèse 22.10  En même temps il étendit la main, et prit le couteau pour immoler son fils.

David Martin

Genèse 22.10  Puis Abraham avançant sa main, se saisit du couteau pour égorger son fils.

Ostervald

Genèse 22.10  Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau pour égorger son fils.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 22.10  Avrahame tendit la main, prit le couteau pour immoler son fils.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 22.10  Et Abraham étendit la main et prit le couteau pour immoler son fils.

Bible de Lausanne

Genèse 22.10  Et Abraham étendit la main, et prit le couteau pour égorger son fils.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 22.10  Et Abraham étendit sa main et prit le couteau pour égorger son fils.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 22.10  Et Abraham étendit la main et prit le couteau pour égorger son fils.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 22.10  Abraham étendit la main, et saisit le couteau pour immoler son fils.

Glaire et Vigouroux

Genèse 22.10  En même temps il étendit la main et prit le couteau (glaive) pour immoler son fils.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 22.10  En même temps il étendit la main et prit le couteau pour immoler son fils.

Louis Segond 1910

Genèse 22.10  Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau, pour égorger son fils.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 22.10  Et Abraham étendit la main et prit le couteau pour égorger son fils.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 22.10  Puis Abraham, étendant la main, prit le couteau pour immoler son fils.

Bible de Jérusalem

Genèse 22.10  Abraham étendit la main et saisit le couteau pour immoler son fils.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 22.10  Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau, pour égorger son fils.

Bible André Chouraqui

Genèse 22.10  Abrahâm lance sa main et saisit le coutelas pour égorger son fils.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 22.10  Puis il étendit la main et prit le couteau pour égorger son fils.

Segond 21

Genèse 22.10  Puis Abraham tendit la main et prit le couteau pour égorger son fils.

King James en Français

Genèse 22.10  Et Abraham étendit la main, et prit le couteau pour égorger son fils.

La Septante

Genèse 22.10  καὶ ἐξέτεινεν Αβρααμ τὴν χεῖρα αὐτοῦ λαβεῖν τὴν μάχαιραν σφάξαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ.

La Vulgate

Genèse 22.10  extenditque manum et arripuit gladium ut immolaret filium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 22.10  וַיִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת־יָדֹ֔ו וַיִּקַּ֖ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת־בְּנֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Genèse 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.