Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 21.11

Comparateur biblique pour Genèse 21.11

Lemaistre de Sacy

Genèse 21.11  Ce discours parut dur à Abraham, à cause de son fils  Ismaël.

David Martin

Genèse 21.11  Et cela déplut fort à Abraham, au sujet de son fils.

Ostervald

Genèse 21.11  Et cette parole déplut fort à Abraham, à cause de son fils.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 21.11  Ceci déplut beaucoup à Avrahame, à cause de son fils.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 21.11  Mais cette parole déplut fort à Abraham à cause de son fils.

Bible de Lausanne

Genèse 21.11  Et cette parole fut très mauvaise aux yeux d’Abraham, au sujet de son fils.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 21.11  Et cela fut très-mauvais aux yeux d’Abraham, à cause de son fils.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 21.11  Et cela chagrina fort Abraham à cause de son fils.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 21.11  La chose déplut fort à Abraham, à cause de son fils.

Glaire et Vigouroux

Genèse 21.11  Ce discours parut dur à Abraham, à cause de son fils Ismaël.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 21.11  Ce discours parut dur à Abraham, à cause de son fils Ismaël.

Louis Segond 1910

Genèse 21.11  Cette parole déplut fort aux yeux d’Abraham, à cause de son fils.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 21.11  Cette parole déplut beaucoup aux yeux d’Abraham, à cause de son fils Ismaël.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 21.11  Cette parole déplut beaucoup à Abraham à cause de son fils.

Bible de Jérusalem

Genèse 21.11  Cette parole déplut beaucoup à Abraham, à propos de son fils,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 21.11  Cette parole déplut fort aux yeux d’Abraham, à cause de son fils.

Bible André Chouraqui

Genèse 21.11  La parole fait très mal aux yeux d’Abrahâm, au sujet de son fils.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 21.11  Cela déplut beaucoup à Abraham, parce que c’était son garçon.

Segond 21

Genèse 21.11  Cette parole déplut beaucoup à Abraham parce que c’était son fils.

King James en Français

Genèse 21.11  Et la chose parut très grave à Abraham, à cause de son fils.

La Septante

Genèse 21.11  σκληρὸν δὲ ἐφάνη τὸ ῥῆμα σφόδρα ἐναντίον Αβρααμ περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.

La Vulgate

Genèse 21.11  dure accepit hoc Abraham pro filio suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 21.11  וַיֵּ֧רַע הַדָּבָ֛ר מְאֹ֖ד בְּעֵינֵ֣י אַבְרָהָ֑ם עַ֖ל אֹודֹ֥ת בְּנֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Genèse 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.