Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 2.2

Comparateur biblique pour Genèse 2.2

Lemaistre de Sacy

Genèse 2.2  Dieu termina au septième jour tout l’ouvrage qu’il avait fait ; et il se reposa le septième jour, après avoir achevé tous ses ouvrages.

David Martin

Genèse 2.2  Et Dieu eut achevé au septième jour son œuvre qu’il avait faite, et il se reposa au septième jour de toute son œuvre qu’il avait faite.

Ostervald

Genèse 2.2  Et Dieu eut achevé au septième jour son œuvre qu’il avait faite ; et il se reposa au septième jour de toute son œuvre qu’il avait faite.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 2.2  Le septième jour, Dieu avait fini l’œuvre qu’il avait faite, il se reposa le septième jour de toute l’œuvre qu’il avait faite.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 2.2  Et Dieu acheva le septième jour son œuvre qu’il avait faite, et Il se reposa le septième jour de toute son œuvre qu’Il avait faite.

Bible de Lausanne

Genèse 2.2  Et le septième jour Dieu acheva son œuvre, qu’il avait faite ; et le septième jour il se reposa de toute son œuvre, qu’il avait faite.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 2.2  Et Dieu eut achevé au septième jour son œuvre qu’il fit ; et il se reposa au septième jour de toute son œuvre qu’il fit.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 2.2  Et Dieu acheva au septième jour toute l’œuvre qu’il avait faite. Et il cessa au septième jour de travailler à toute l’œuvre qu’il avait faite.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 2.2  Dieu mit fin, le septième jour, à l’œuvre faite par lui ; et il se reposa, le septième jour, de toute l’œuvre qu’il avait faite.

Glaire et Vigouroux

Genèse 2.2  Dieu accomplit le septième jour l’ouvrage qu’il avait fait, et il se reposa le septième jour, après avoir achevé tous ses ouvrages.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 2.2  Dieu accomplit le septième jour l’ouvrage qu’Il avait fait, et Il se reposa le septième jour, après avoir achevé tous Ses ouvrages.

Louis Segond 1910

Genèse 2.2  Dieu acheva au septième jour son œuvre, qu’il avait faite : et il se reposa au septième jour de toute son œuvre, qu’il avait faite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 2.2  Et Dieu eut achevé le septième jour son œuvre qu’il avait faite, et il se reposa le septième jour de toute son œuvre qu’il avait faite.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 2.2  Or Dieu termina le (sixième) jour l’œuvre qu’il avait faite, et il se reposa le septième jour de toute l’œuvre qu’il avait faite.

Bible de Jérusalem

Genèse 2.2  Dieu conclut au septième jour l’ouvrage qu’il avait fait et, au septième jour, il chôma, après tout l’ouvrage qu’il avait fait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 2.2  Dieu acheva au septième jour son œuvre, qu’il avait faite ; et il se reposa au septième jour de toute son œuvre, qu’il avait faite.

Bible André Chouraqui

Genèse 2.2  Elohîms achève au jour septième son ouvrage qu’il avait fait. Il chôme, le jour septième, de tout son ouvrage qu’il avait fait.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 2.2  Au septième jour Dieu avait achevé son travail, et il se reposa en ce septième jour après tout le travail qu’il avait fait.

Segond 21

Genèse 2.2  Le septième jour, Dieu mit un terme à son travail de création. Il se reposa de toute son activité le septième jour.

King James en Français

Genèse 2.2  Et au septième jour Dieu acheva son œuvre qu’il avait faite; et il se reposa au septième jour de toute son œuvre qu’il avait faite.

La Septante

Genèse 2.2  καὶ συνετέλεσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ τὰ ἔργα αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν καὶ κατέπαυσεν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν.

La Vulgate

Genèse 2.2  conplevitque Deus die septimo opus suum quod fecerat et requievit die septimo ab universo opere quod patrarat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 2.2  וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתֹּ֖ו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י מִכָּל־מְלַאכְתֹּ֖ו אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.