Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 2.11

Comparateur biblique pour Genèse 2.11

Lemaistre de Sacy

Genèse 2.11  L’un s’appelle Phison, et c’est celui qui coule tout autour du pays de Hévilath, où il vient de l’or ;

David Martin

Genèse 2.11  Le nom du premier est Pison ; c’est le fleuve qui coule en tournoyant par tout le pays de Havila, où [il se trouve] de l’or.

Ostervald

Genèse 2.11  Le nom du premier est Pishon ; c’est celui qui entoure le pays de Havila, où se trouve l’or.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 2.11  Le nom de l’un est Pichone, c’est celui qui fait le tour de tout le pays de Havila où l’on trouve l’or.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 2.11  Le nom du premier est Pison : il entoure tout le pays de Havila, où est l’or ;

Bible de Lausanne

Genèse 2.11  Le nom de l’un est Pischon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Havila, où il y a de l’or.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 2.11  Le nom de la première est Pishon : c’est elle qui entoure tout le pays de Havila, où il y a de l’or.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 2.11  Le nom de l’un est Pischon ; c’est celui qui entoure toute la terre de Havila où est l’or

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 2.11  Le nom du premier : Pichôn ; c’est celui qui coule tout autour du pays de Havila, où se trouve l’or.

Glaire et Vigouroux

Genèse 2.11  L’un s’appelle Phison, et c’est celui qui court tout autour du pays de Hévilath, où (il) vient (de) l’or.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 2.11  L’un s’appelle Phison, et c’est celui qui court tout autour du pays de Hévilath, où il vient de l’or.

Louis Segond 1910

Genèse 2.11  Le nom du premier est Pischon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l’or.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 2.11  Le nom du premier est Phison ; c’est celui qui entoure tout le pays d’Hévilath, où se trouve l’or.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 2.11  Le nom du premier est Phison ; c’est lui qui entoure tout le pays de l’Havila où il y a de l’or.

Bible de Jérusalem

Genèse 2.11  Le premier s’appelle le Pishôn : il contourne tout le pays de Havila, où il y a l’or ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 2.11  Le nom du premier est Pischon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l’or.

Bible André Chouraqui

Genèse 2.11  Nom de l’un, Pishôn, qui contourne toute la terre de Havila, là où est l’or.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 2.11  Le premier s’appelle le Pichon: il entoure tout le pays de Havila où l’on trouve de l’or,

Segond 21

Genèse 2.11  Le nom du premier est Pishon : il entoure tout le pays de Havila où se trouve l’or.

King James en Français

Genèse 2.11  Le nom du premier est Pishon; c’est celui qui entoure le pays de Havila, où il y a de l’or.

La Septante

Genèse 2.11  ὄνομα τῷ ἑνὶ Φισων οὗτος ὁ κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν Ευιλατ ἐκεῖ οὗ ἐστιν τὸ χρυσίον.

La Vulgate

Genèse 2.11  nomen uni Phison ipse est qui circuit omnem terram Evilat ubi nascitur aurum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 2.11  שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישֹׁ֑ון ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הַזָּהָֽב׃

SBL Greek New Testament

Genèse 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.