Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 19.4

Comparateur biblique pour Genèse 19.4

Lemaistre de Sacy

Genèse 19.4  Mais avant qu’ils se fussent retirés pour se coucher, la maison fut assiégée par les habitants de cette ville ; depuis les enfants jusqu’aux vieillards, tout le peuple s’y trouva.

David Martin

Genèse 19.4  Mais avant qu’ils s’allassent coucher, les hommes de la ville, les hommes de Sodome, environnèrent la maison, depuis le plus jeune jusqu’aux vieillards, tout le peuple depuis un bout [jusqu’à l’autre.

Ostervald

Genèse 19.4  Ils n’étaient pas encore couchés, que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, environnèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu’au vieillard, tout le peuple ensemble.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 19.4  Ils ne s’étaient pas encore couchés que les habitants, les gens de Sedome, entourèrent, jeunes et vieux, la maison ; c’était tout le peuple de chaque coin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 19.4  Ils n’étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, cernèrent la maison, depuis l’enfant au vieillard, tout le peuple en masse.

Bible de Lausanne

Genèse 19.4  Ils n’étaient pas encore couchés, et les gens de la ville, les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu’au vieillard, tout le peuple depuis de [tous] les bouts.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 19.4  Ils n’étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu’au vieillard, tout le peuple de tous les bouts de la ville.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 19.4  Ils n’étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux vieillards, le peuple entier, de tous les bouts de la ville.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 19.4  Ils n’étaient pas encore couchés, lorsque les gens de la ville, les gens de Sodome, s’attroupèrent autour de la maison, jeunes et vieux ; le peuple entier, de tous les coins de la ville.

Glaire et Vigouroux

Genèse 19.4  Mais avant qu’ils se fussent retirés pour se coucher, la maison fut assiégée par les habitants de cette ville, depuis les enfants jusqu’au vieillard ; tout le peuple s’y trouva.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 19.4  Mais avant qu’ils se fussent retirés pour se coucher, la maison fut assiégée par les habitants de cette ville, depuis les enfants jusqu’au vieillards; tout le peuple s’y trouva.

Louis Segond 1910

Genèse 19.4  Ils n’étaient pas encore couchés que les gens de la ville, les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux vieillards ; toute la population était accourue.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 19.4  Ils n’étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux vieillards, le peuple entier, de tous les bouts de la ville.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 19.4  Ils n’étaient pas encore couchés que des hommes de la ville, des hommes de Sodome, entourèrent la maison, jeunes et vieux, tout le peuple, jusqu’au dernier homme.

Bible de Jérusalem

Genèse 19.4  Ils n’étaient pas encore couchés que la maison fut cernée parles hommes de la ville, les gens de Sodome, depuis les jeunes jusqu’aux vieux, tout le peuple sans exception.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 19.4  Ils n’étaient pas encore couchés que les gens de la ville, les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux vieillards ; toute la population était accourue.

Bible André Chouraqui

Genèse 19.4  Avant qu’ils ne se couchent, les hommes de la ville, les hommes de Sedôm, entourent la maison, adolescents et anciens, tout le peuple, de partout.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 19.4  Ils n’étaient pas encore couchés quand les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison depuis le plus jeune jusqu’au plus vieux. Toute la population était là.

Segond 21

Genèse 19.4  Ils n’étaient pas encore couchés que les habitants de la ville, les habitants de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux plus âgés. Toute la population était accourue.

King James en Français

Genèse 19.4  Mais avant qu’ils se couchent, les hommes de la ville, à savoir les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu’au vieillard, tout le peuple de chaque quartier;

La Septante

Genèse 19.4  πρὸ τοῦ κοιμηθῆναι καὶ οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως οἱ Σοδομῖται περιεκύκλωσαν τὴν οἰκίαν ἀπὸ νεανίσκου ἕως πρεσβυτέρου ἅπας ὁ λαὸς ἅμα.

La Vulgate

Genèse 19.4  prius autem quam irent cubitum viri civitatis vallaverunt domum a puero usque ad senem omnis populus simul

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 19.4  טֶרֶם֮ יִשְׁכָּבוּ֒ וְאַנְשֵׁ֨י הָעִ֜יר אַנְשֵׁ֤י סְדֹם֙ נָסַ֣בּוּ עַל־הַבַּ֔יִת מִנַּ֖עַר וְעַד־זָקֵ֑ן כָּל־הָעָ֖ם מִקָּצֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.