Comparateur biblique pour Genèse 15.8
Lemaistre de Sacy
Genèse 15.8 Abram lui répondit : Seigneur, mon Dieu ! comment puis-je connaître que je dois la posséder ?
David Martin
Genèse 15.8 Et il dit : Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ?
Ostervald
Genèse 15.8 Et il dit : Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 15.8 L’autre (Abrame) dit : Adoni, l’Éternel, par quoi reconnaîtrai-je que je dois le posséder ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 15.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 15.8 Et il dit : Seigneur Éternel, à quoi reconnaîtrai-je que je le posséderai ?
Bible de Lausanne
Genèse 15.8 Et il dit : Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je la posséderai ?
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 15.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 15.8 Et il dit : Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ?
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 15.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 15.8 Et il dit : Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 15.8 Il répondit : Dieu-Éternel, comment saurai-je que j’en suis possesseur ?
Glaire et Vigouroux
Genèse 15.8 (Mais) Abram lui répondit : Seigneur Dieu, comment puis-je connaître que je dois la posséder ?
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 15.8 Abram Lui répondit: Seigneur Dieu, comment puis-je connaître que je dois la posséder?
Louis Segond 1910
Genèse 15.8 Abram répondit : Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 15.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 15.8 Abram répondit : « Seigneur Yahweh, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 15.8 Il répondit : Mon Seigneur Yahweh, comment saurais-je que j’en hériterai ?
Bible de Jérusalem
Genèse 15.8 Abram répondit : "Mon Seigneur Yahvé, à quoi saurai-je que je le posséderai ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 15.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 15.8 Abram répondit : Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai ?
Bible André Chouraqui
Genèse 15.8 Il dit : « Adonaï ! En quoi saurai-je que j’en hériterai ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 15.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 15.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 15.8 Abram répondit: “Seigneur Yahvé, comment saurai-je que je le posséderai?”
Segond 21
Genèse 15.8 Abram répondit : « Seigneur Éternel, à quoi reconnaîtrai-je que je le posséderai ? »
King James en Français
Genèse 15.8 Et il dit : Seigneur DIEU, à quoi saurai-je que je l’hériterai?
La Septante
Genèse 15.8 εἶπεν δέ δέσποτα κύριε κατὰ τί γνώσομαι ὅτι κληρονομήσω αὐτήν.
La Vulgate
Genèse 15.8 at ille ait Domine Deus unde scire possum quod possessurus sim eam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Genèse 15.8 וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֣י יֱהוִ֔ה בַּמָּ֥ה אֵדַ֖ע כִּ֥י אִֽירָשֶֽׁנָּה׃
SBL Greek New Testament
Genèse 15.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.