Genèse 13.8 Abram dit donc à Lot : Qu’il n’y ait point, je vous prie, de dispute entre vous et moi, ni entre mes pasteurs et les vôtres, parce que nous sommes frères.
David Martin
Genèse 13.8 Et Abram dit à Lot : Je te prie qu’il n’y ait point de dispute entre moi et toi, ni entre mes pasteurs et les tiens ; car nous sommes frères.
Ostervald
Genèse 13.8 Et Abram dit à Lot : Qu’il n’y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes frères.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 13.8Alors Abrame dit à Lote : qu’il n’y ait donc pas de rixe entre moi et toi, entre mes bergers et les tiens, car nous sommes proches parents.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 13.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 13.8Et Abram dit à Lot : Il ne faut pas qu’il y ait de rixe entre moi et toi, et entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes des frères !
Bible de Lausanne
Genèse 13.8Et Abram dit à Lot : Qu’il n’y ait pas, je te prie, de contestation entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes des hommes frères.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 13.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 13.8 Et Abram dit à Lot : Qu’il n’y ait point, je te prie, de contestation entre moi et toi, et entre mes bergers et tes bergers, car nous sommes frères.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 13.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 13.8 Et Abram dit à Lot : Qu’il n’y ait, n’est-ce pas, point de débat entre moi et toi et entre mes bergers et les tiens, car nous sommes des frères.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 13.8 Abram dit à Loth : Qu’il n’y ait donc point de querelles entre moi et toi, entre mes pasteurs et les tiens ; car nous sommes frères.
Glaire et Vigouroux
Genèse 13.8Abram dit donc à Lot : Qu’il n’y ait point, je te prie, de dispute entre toi et moi, ni entre mes pasteurs et les tiens, parce que nous sommes frères.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 13.8Abram dit donc à Lot: Qu’il n’y ait point, je vous prie, de dispute entre vous et moi, ni entre mes pasteurs et les vôtres, parce que nous sommes frères.
Louis Segond 1910
Genèse 13.8 Abram dit à Lot : Qu’il n’y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes frères.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 13.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 13.8 Abram dit à Lot : « Qu’il n’y ait pas, je te prie, de débat entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes des frères.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 13.8Abram dit à Lot : Qu’il n’y ait point de discorde entre moi et toi, entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes frères.
Bible de Jérusalem
Genèse 13.8Aussi Abram dit-il à Lot : "Qu’il n’y ait pas discorde entre moi et toi, entre mes pâtres et les tiens, car nous sommes des frères !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 13.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 13.8 Abram dit à Lot : Qu’il n’y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes frères.
Bible André Chouraqui
Genèse 13.8Abrâm dit à Lot : « Non, que nulle dispute ne soit donc entre moi et entre toi, entre mes pâtres et entre tes pâtres ! Oui, nous sommes des hommes, des frères,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 13.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 13.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 13.8Alors Abram dit à Lot: “Qu’il n’y ait pas de querelle entre moi et toi, entre mes bergers et tes bergers, car nous sommes frères.
Segond 21
Genèse 13.8 Abram dit à Lot : « Qu’il n’y ait donc pas de dispute entre toi et moi, ni entre tes bergers et les miens, car nous sommes frères.
King James en Français
Genèse 13.8 Et Abram dit à Lot: Qu’il n’y ait pas, je te prie, de querelle entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères.