Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 13.11

Comparateur biblique pour Genèse 13.11

Lemaistre de Sacy

Genèse 13.11  Et il choisit sa demeure vers le Jourdain, en se retirant du côté de l’orient. Ainsi les deux frères se séparèrent l’un de l’autre.

David Martin

Genèse 13.11  Et Abram était très riche en bétail, en argent, et en or.

Ostervald

Genèse 13.11  Et Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il partit du côté de l’Orient ; et ils se séparèrent l’un de l’autre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 13.11  Lote choisit tout le circuit de Iardène, et il se dirigea vers l’orient ; ils se séparèrent ainsi l’un de l’autre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 13.11  Et Lot choisit pour lui tout le cercle du Jourdain et Lot se transporta à l’Orient ; et ils se séparèrent l’un de l’autre.

Bible de Lausanne

Genèse 13.11  Et Lot choisit pour lui tout le canton du Jourdain ; et Lot partit vers l’orient, et ils se séparèrent l’un de l’autre.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 13.11  Et Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain ; et Lot partit vers l’orient. Et ils se séparèrent l’un de l’autre :

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 13.11  Et Lot choisit pour soi toute la plaine du Jourdain, et Lot s’en alla du côté de l’orient ; ils se séparèrent l’un de l’autre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 13.11  Loth choisit toute la plaine du Jourdain, et se dirigea du côté oriental ; et ils se séparèrent l’un de l’autre.

Glaire et Vigouroux

Genèse 13.11  Et il fit choix de la région qui entoure le Jourdain et il se retira de l’orient. Ainsi les deux frères se séparèrent l’un de l’autre.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 13.11  Et il fit choix de la région qui entoure le Jourdain et il se retira de l’orient. Ainsi les deux frères se séparèrent l’un de l’autre.

Louis Segond 1910

Genèse 13.11  Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s’avança vers l’orient. C’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 13.11  Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s’avança vers l’orient ; c’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 13.11  Lot choisit alors pour lui toute la région du Jourdain partant du côté de l’orient ; ainsi se séparèrent-ils chacun de son frère.

Bible de Jérusalem

Genèse 13.11  Lot choisit pour lui toute la Plaine du Jourdain et il émigra à l’orient ; ainsi ils se séparèrent l’un de l’autre :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 13.11  Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s’avança vers l’orient. C’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre.

Bible André Chouraqui

Genèse 13.11  Lot choisit pour lui tout le Cirque du Iardèn. Lot part du Levant, l’homme se sépare de son frère.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 13.11  Lot choisit donc pour lui toute la vallée du Jourdain et il partit vers l’Orient. C’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre.

Segond 21

Genèse 13.11  Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain et se mit en route vers l’est. C’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre.

King James en Français

Genèse 13.11  Alors Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et Lot voyagea vers l’est; et ils se séparèrent l’un de l’autre.

La Septante

Genèse 13.11  καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ Λωτ πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ιορδάνου καὶ ἀπῆρεν Λωτ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ διεχωρίσθησαν ἕκαστος ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.

La Vulgate

Genèse 13.11  elegitque sibi Loth regionem circa Iordanem et recessit ab oriente divisique sunt alterutrum a fratre suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 13.11  וַיִּבְחַר־לֹ֣ו לֹ֗וט אֵ֚ת כָּל־כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן וַיִּסַּ֥ע לֹ֖וט מִקֶּ֑דֶם וַיִּפָּ֣רְד֔וּ אִ֖ישׁ מֵעַ֥ל אָחִֽיו׃

SBL Greek New Testament

Genèse 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.