Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 12.17

Comparateur biblique pour Genèse 12.17

Lemaistre de Sacy

Genèse 12.17  Mais le Seigneur frappa de très-grandes plaies Pharaon et sa maison, à cause de Saraï, femme d’Abram.

David Martin

Genèse 12.17  Mais l’Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, à cause de Saraï femme d’Abram.

Ostervald

Genèse 12.17  Mais l’Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, à cause de Saraï, femme d’Abram.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 12.17  L’Éternel affligea ensuite Par’au et sa maison de grandes plaies, pour le fait de Saraï, femme d’Abrame.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 12.17  Mais l’Éternel frappa Pharaon de grandes plaies ainsi que sa maison, au sujet de Saraï, femme d’Abram.

Bible de Lausanne

Genèse 12.17  Et l’Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d’Abram.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 12.17  Et l’Éternel frappa de grandes plaies le Pharaon et sa maison, à cause de Saraï, femme d’Abram,.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 12.17  Et l’Éternel frappa Pharaon de grandes calamités, ainsi que sa maison, à cause de Saraï, femme d’Abram.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 12.17  Mais l’Éternel affligea de plaies terribles Pharaon et sa maison, à cause de Serai, l’épouse d’Abram.

Glaire et Vigouroux

Genèse 12.17  Mais le Seigneur frappa de très grandes plaies le Pharaon et sa maison, à cause de Saraï femme d’Abram.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 12.17  Mais le Seigneur frappa de très grandes plaies le Pharaon et sa maison, à cause de Saraï femme d’Abram.

Louis Segond 1910

Genèse 12.17  Mais l’Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d’Abram.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 12.17  Mais Yahweh frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, à cause de Saraï, femme d’Abram.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 12.17  Mais Yahweh frappa de terribles plaies Pharaon ainsi que sa maison, à cause de Saraï, femme d’Abram.

Bible de Jérusalem

Genèse 12.17  Mais Yahvé frappa Pharaon de grandes plaies, et aussi sa maison, à propos de Saraï, la femme d’Abram.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 12.17  Mais l’Éternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, au sujet de Saraï, femme d’Abram.

Bible André Chouraqui

Genèse 12.17  IHVH-Adonaï heurte Pharaon et sa maison à grands heurts à propos de Saraï, la femme d’Abrâm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 12.17  Mais, pour cette affaire de Saraï, femme d’Abram, Yahvé frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison.

Segond 21

Genèse 12.17  Cependant, l’Éternel frappa le pharaon et sa famille de grands fléaux à cause de Saraï, la femme d’Abram.

King James en Français

Genèse 12.17  Et le SEIGNEUR frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, à cause de Saraï, femme d’Abram.

La Septante

Genèse 12.17  καὶ ἤτασεν ὁ θεὸς τὸν Φαραω ἐτασμοῖς μεγάλοις καὶ πονηροῖς καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ περὶ Σαρας τῆς γυναικὸς Αβραμ.

La Vulgate

Genèse 12.17  flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis et domum eius propter Sarai uxorem Abram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 12.17  וַיְנַגַּ֨ע יְהוָ֧ה׀ אֶת־פַּרְעֹ֛ה נְגָעִ֥ים גְּדֹלִ֖ים וְאֶת־בֵּיתֹ֑ו עַל־דְּבַ֥ר שָׂרַ֖י אֵ֥שֶׁת אַבְרָֽם׃

SBL Greek New Testament

Genèse 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.