Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 11.7

Comparateur biblique pour Genèse 11.7

Lemaistre de Sacy

Genèse 11.7  Venez donc, descendons en ce lieu, et confondons-y tellement leur langage, qu’ils ne s’entendent plus les uns les autres.

David Martin

Genèse 11.7  Or ça, descendons, et confondons là leur langage, afin qu’ils n’entendent point le langage l’un de l’autre.

Ostervald

Genèse 11.7  Allons, descendons, et confondons là leur langage, en sorte qu’ils n’entendent point le langage l’un de l’autre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 11.7  Eh bien ! descendons, confondons-y leur langage, que l’un ne comprenne plus le lange de l’autre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 11.7  Allons ! descendons et confondons là leur langage, afin que l’un n’entende plus le langage de l’autre.

Bible de Lausanne

Genèse 11.7  Allons, descendons, et confondons là leur langage, pour qu’ils n’entendent plus le langage l’un de l’autre.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 11.7  Allons, descendons, et confondons là leur langage, afin qu’ils n’entendent pas le langage l’un de l’autre.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 11.7  Allons ! Descendons et confondons là leur langage, de sorte que l’un ne comprenne plus le langage de l’autre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 11.7  Or çà, paraissons ! et, ici même, confondons leur langage, de sorte que l’un n’entende pas le langage de l’autre.

Glaire et Vigouroux

Genèse 11.7  Venez donc, descendons en ce lieu, et confondons (tellement) leur langage, qu’ils ne s’entendent plus les uns les autres.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 11.7  Venez donc, descendons en ce lieu, et confondons tellement leur langage, qu’ils ne s’entendent plus les uns les autres.

Louis Segond 1910

Genèse 11.7  Allons ! Descendons, et là confondons leur langage, afin qu’ils n’entendent plus la langue, les uns des autres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 11.7  Allons, descendons, et là même confondons leur langage, de sorte qu’ils n’entendent plus le langage les uns des autres.?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 11.7  Eh bien, descendons et là, embrouillons leur langage de sorte qu’ils ne comprennent plus le langage les uns des autres.

Bible de Jérusalem

Genèse 11.7  Allons ! Descendons ! Et là, confondons leur langage pour qu’ils ne s’entendent plus les uns les autres."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 11.7  Allons ! descendons, et là confondons leur langage, afin qu’ils n’entendent plus la langue les uns des autres.

Bible André Chouraqui

Genèse 11.7  Offrons, descendons et mêlons là leur lèvre afin que l’homme n’entende plus la lèvre de son compagnon. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 11.7  Allons, descendons, et ici-même mettons la confusion dans leur langage pour qu’ils ne comprennent plus le langage les uns des autres.”

Segond 21

Genèse 11.7  Allons ! Descendons et là brouillons leur langage afin qu’ils ne se comprennent plus mutuellement. »

King James en Français

Genèse 11.7  Allons, descendons, et confondons là leur langage, afin qu’ils ne puissent pas comprendre l’allocution l’un de l’autre.

La Septante

Genèse 11.7  δεῦτε καὶ καταβάντες συγχέωμεν ἐκεῖ αὐτῶν τὴν γλῶσσαν ἵνα μὴ ἀκούσωσιν ἕκαστος τὴν φωνὴν τοῦ πλησίον.

La Vulgate

Genèse 11.7  venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 11.7  הָ֚בָה נֵֽרְדָ֔ה וְנָבְלָ֥ה שָׁ֖ם שְׂפָתָ֑ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יִשְׁמְע֔וּ אִ֖ישׁ שְׂפַ֥ת רֵעֵֽהוּ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.