Genèse 10.9 Il fut un violent chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe : Violent chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod.
David Martin
Genèse 10.9 Il fut un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi l’on a dit : Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l’Éternel.
Ostervald
Genèse 10.9 Il fut un puissant chasseur devant l’Éternel. C’est pour cela qu’on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 10.9Il fut un vigoureux chasseur devant l’Éternel ; de là le dicton, comme Nimrode, vigoureux chasseur devant l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 10.9C’est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l’Éternel ; c’est pourquoi il se dit : Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l’Éternel.
Bible de Lausanne
Genèse 10.9C’est lui qui fut un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 10.9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 10.9 C’était un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi l’on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 10.9 Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi on dit : Tel que Nemrod, – un puissant ravisseur devant l’Éternel
Glaire et Vigouroux
Genèse 10.9Il fut un violent (fort) chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe : Violent (fort) chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 10.9Il fut un violent chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe: Violent chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod.
Louis Segond 1910
Genèse 10.9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi l’on dit : Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 10.9 Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh ; c’est pourquoi l’on dit : « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh.?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 10.9Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh ; c’est pourquoi l’on dit : Un vaillant chasseur devant Yahweh comme Nemrod.
Bible de Jérusalem
Genèse 10.9C’était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c’est pourquoi l’on dit : "Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahvé."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 10.9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi l’on dit : Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Genèse 10.9Il était un héros de chasse face à IHVH-Adonaï. Sur quoi il est dit : « Tel Nimrod, héros de chasse, face à IHVH-Adonaï. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 10.9C’était un vaillant chasseur devant Yahvé. C’est pour cela que l’on dit: “Vaillant chasseur devant Yahvé comme Nemrod.”
Segond 21
Genèse 10.9 Il fut un puissant chasseur devant l’Éternel, c’est pourquoi l’on dit : « Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel. »
King James en Français
Genèse 10.9 Il fut un puissant chasseur devant le SEIGNEUR ; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant le SEIGNEUR.