Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 10.9

Comparateur biblique pour Genèse 10.9

Lemaistre de Sacy

Genèse 10.9  Il fut un violent chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe : Violent chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod.

David Martin

Genèse 10.9  Il fut un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi l’on a dit : Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l’Éternel.

Ostervald

Genèse 10.9  Il fut un puissant chasseur devant l’Éternel. C’est pour cela qu’on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 10.9  Il fut un vigoureux chasseur devant l’Éternel ; de là le dicton, comme Nimrode, vigoureux chasseur devant l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 10.9  C’est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l’Éternel ; c’est pourquoi il se dit : Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Genèse 10.9  C’est lui qui fut un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 10.9  il fut un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 10.9  C’était un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi l’on dit  : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 10.9  Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi on dit : Tel que Nemrod, – un puissant ravisseur devant l’Éternel

Glaire et Vigouroux

Genèse 10.9  Il fut un violent (fort) chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe : Violent (fort) chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 10.9  Il fut un violent chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe: Violent chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod.

Louis Segond 1910

Genèse 10.9  Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi l’on dit : Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 10.9  Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh ; c’est pourquoi l’on dit : « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh.?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 10.9  Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh ; c’est pourquoi l’on dit : Un vaillant chasseur devant Yahweh comme Nemrod.

Bible de Jérusalem

Genèse 10.9  C’était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c’est pourquoi l’on dit : "Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahvé."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 10.9  Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi l’on dit : Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Genèse 10.9  Il était un héros de chasse face à IHVH-Adonaï. Sur quoi il est dit : « Tel Nimrod, héros de chasse, face à IHVH-Adonaï. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 10.9  C’était un vaillant chasseur devant Yahvé. C’est pour cela que l’on dit: “Vaillant chasseur devant Yahvé comme Nemrod.”

Segond 21

Genèse 10.9  Il fut un puissant chasseur devant l’Éternel, c’est pourquoi l’on dit : « Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel. »

King James en Français

Genèse 10.9  Il fut un puissant chasseur devant le SEIGNEUR ; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant le SEIGNEUR.

La Septante

Genèse 10.9  οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ διὰ τοῦτο ἐροῦσιν ὡς Νεβρωδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου.

La Vulgate

Genèse 10.9  et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 10.9  הֽוּא־הָיָ֥ה גִבֹּֽר־צַ֖יִד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר כְּנִמְרֹ֛ד גִּבֹּ֥ור צַ֖יִד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.