Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 1.5

Comparateur biblique pour Genèse 1.5

Lemaistre de Sacy

Genèse 1.5  Il donna à la lumière le nom de Jour, et aux ténèbres le nom de Nuit. Et du soir et du matin se fit le premier jour.

David Martin

Genèse 1.5  Et Dieu nomma la lumière, jour ; et les ténèbres, nuit. Ainsi fut le soir, ainsi fut le matin ; [ce fut] le premier jour.

Ostervald

Genèse 1.5  Et Dieu nomma la lumière, jour ; et il nomma les ténèbres, nuit. Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le premier jour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 1.5  Dieu nomma la lumière jour et les ténèbres nuit. Il fut soir, il fut matin, un jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 1.5  Et Dieu nomma la lumière jour, et nomma les ténèbres nuit. Et il y eut soir, et il y eut matin : premier jour.

Bible de Lausanne

Genèse 1.5  Et Dieu appela la lumière Jour, et il appela les ténèbres Nuit. Et il y eut un soir et il y eut un matin : [ce fut] un jour.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 1.5  Et Dieu appela la lumière Jour ; et les ténèbres, il les appela Nuit. Et il y eut soir, et il y eut matin : -premier jour.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 1.5  Et Dieu appela la lumière jour, et il appela les ténèbres nuit. Et il y eut un soir et il y eut un matin ; ce fut un jour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 1.5  Dieu appela la lumière Jour, et les ténèbres, il les appela Nuit. Il fut soir, il fut matin, un jour.

Glaire et Vigouroux

Genèse 1.5  Et Dieu donna à la lumière le nom de Jour, et aux ténèbres le nom de Nuit ; et du soir et du matin se fit le premier jour.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 1.5  Et Dieu donna à la lumière le nom de Jour, et aux ténèbres le nom de Nuit; et du soir et du matin se fit le premier jour.

Louis Segond 1910

Genèse 1.5  Dieu appela la lumière jour, et il appela les ténèbres nuit. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le premier jour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 1.5  Dieu appela la lumière jour, et les ténèbres Nuit.
Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le premier jour.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 1.5  Et Dieu nomma la lumière jour et nomma les ténèbres nuit, et il fut soir et il fut matin, un jour.

Bible de Jérusalem

Genèse 1.5  Dieu appela la lumière "jour" et les ténèbres "nuit." Il y eut un soir et il y eut un matin : premier jour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 1.5  Dieu appela la lumière jour, et il appela les ténèbres nuit. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le premier jour.

Bible André Chouraqui

Genèse 1.5  Elohîms crie à la lumière : « Jour. » À la ténèbre il avait crié : « Nuit. » Et c’est un soir et c’est un matin : jour un.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 1.5  Dieu appela la lumière: “jour”, il appela les ténèbres: “nuit”. Il y eut un soir, il y eut un matin: premier jour.

Segond 21

Genèse 1.5  Dieu appela la lumière jour, et les ténèbres nuit. Il y eut un soir et il y eut un matin. Ce fut le premier jour.

King James en Français

Genèse 1.5  Et Dieu appela la lumière, Jour; et l’obscurité il appela Nuit. Et le soir et le matin étaient le premier jour.

La Septante

Genèse 1.5  καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ἡμέραν καὶ τὸ σκότος ἐκάλεσεν νύκτα καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα μία.

La Vulgate

Genèse 1.5  appellavitque lucem diem et tenebras noctem factumque est vespere et mane dies unus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 1.5  וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ לָאֹור֙ יֹ֔ום וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום אֶחָֽד׃ פ

SBL Greek New Testament

Genèse 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.