Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 1.4

Comparateur biblique pour Genèse 1.4

Lemaistre de Sacy

Genèse 1.4  Dieu vit que la lumière était bonne, et il sépara la lumière d’avec les ténèbres.

David Martin

Genèse 1.4  Et Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière des ténèbres.

Ostervald

Genèse 1.4  Et Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière d’avec les ténèbres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 1.4  Dieu voyant que la lumière était bonne, la sépara d’avec les ténèbres ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 1.4  Et Dieu vit que la lumière était bonne. Et Dieu sépara la lumière et les ténèbres.

Bible de Lausanne

Genèse 1.4  Et Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu fit séparation entre la lumière et les ténèbres.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 1.4  Et Dieu vit la lumière, qu’elle était bonne ; et Dieu sépara la lumière d’avec les ténèbres.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 1.4  Et Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière et les ténèbres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 1.4  Dieu considéra que la lumière était bonne, et il établit une distinction entre la lumière et les ténèbres.

Glaire et Vigouroux

Genèse 1.4  Et Dieu vit que la lumière était bonne, et il sépara la lumière d’avec les ténèbres.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 1.4  Et Dieu vit que la lumière était bonne, et Il sépara la lumière d’avec les ténèbres.

Louis Segond 1910

Genèse 1.4  Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière d’avec les ténèbres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 1.4  Et Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière et les ténèbres.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 1.4  Et Dieu vit que la lumière était bonne et Dieu sépara la lumière des ténèbres.

Bible de Jérusalem

Genèse 1.4  Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière et les ténèbres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 1.4  Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière d’avec les ténèbres.

Bible André Chouraqui

Genèse 1.4  Elohîms voit la lumière : quel bien ! Elohîms sépare la lumière de la ténèbre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 1.4  Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière d’avec les ténèbres.

Segond 21

Genèse 1.4  Dieu vit que la lumière était bonne, et il sépara la lumière des ténèbres.

King James en Français

Genèse 1.4  Et Dieu vit la lumière, qu’elle était bonne; et Dieu sépara la lumière de l’obscurité.

La Septante

Genèse 1.4  καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ὅτι καλόν καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους.

La Vulgate

Genèse 1.4  et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit lucem ac tenebras

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 1.4  וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאֹ֖ור כִּי־טֹ֑וב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָאֹ֖ור וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.