Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 1.31

Comparateur biblique pour Genèse 1.31

Lemaistre de Sacy

Genèse 1.31  Dieu vit toutes les choses qu’il avait faites ; et elles étaient très-bonnes. Et du soir et du matin se fit le sixième jour.

David Martin

Genèse 1.31  Et Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voilà il était très-bon ; ainsi fut le soir, ainsi fut le matin ; [ce fut] le sixième jour.

Ostervald

Genèse 1.31  Et Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voici, c’était très bon. Et il y eut un soir, et il y eut un matin ; ce fut le sixième jour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 1.31  Dieu vit tout ce qu’il avait fait et c’était très bien : il fut soir il fut matin, sixième jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 1.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 1.31  Et Dieu vit tout ce qu’il avait fait ; et voici, cela était très bon. Et il y eut soir et il y eut matin : sixième jour.

Bible de Lausanne

Genèse 1.31  Et Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voici, c’était très bon. Et il y eut un soir, et il y eut un matin : [ce fut] le sixième jour.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 1.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 1.31  Et Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voici, cela était très-bon. Et il y eut soir, et il y eut matin : -le sixième jour.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 1.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 1.31  Et Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voici c’était très bon. Et il y eut un soir et il y eut un matin ; ce fut le sixième jour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 1.31  Dieu examina tout ce qu’il avait fait : c’était éminemment bien. Le soir se fit, puis le matin ; ce fut le sixième jour.

Glaire et Vigouroux

Genèse 1.31  Et Dieu vit toutes les choses qu’il avait faites ; et elles étaient tout à fait (très) bonnes. Et du soir et du matin se fit le sixième jour.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 1.31  Et Dieu vit toutes les choses qu’Il avait faites; et elles étaient tout à fait bonnes. Et du soir et du matin se fit le sixième jour.

Louis Segond 1910

Genèse 1.31  Dieu vit tout ce qu’il avait fait et voici, cela était très bon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le sixième jour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 1.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 1.31  Et Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voici cela était très bon. Et il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le sixième jour.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 1.31  Et Dieu vit tout ce qu’il avait fait, et voici que c’était très bon. Et il y eut soir et il y eut matin, sixième jour.

Bible de Jérusalem

Genèse 1.31  Dieu vit tout ce qu’il avait fait : cela était très bon. Il y eut un soir et il y eut un matin : sixième jour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 1.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 1.31  Dieu vit tout ce qu’il avait fait et voici, cela était très bon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le sixième jour.

Bible André Chouraqui

Genèse 1.31  Elohîms voit tout ce qu’il avait fait, et voici : un bien intense. Et c’est un soir et c’est un matin : jour sixième.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 1.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 1.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 1.31  Dieu vit tout ce qu’il avait fait: cela était très bon. Il y eut un soir, il y eut un matin: sixième jour.

Segond 21

Genèse 1.31  Dieu regarda tout ce qu’il avait fait, et il constata que c’était très bon. Il y eut un soir et il y eut un matin. Ce fut le sixième jour.

King James en Français

Genèse 1.31  Et Dieu vit chaque chose qu’il avait faite, et voici, c’était très bon. Et le soir et le matin étaient le sixième jour.

La Septante

Genèse 1.31  καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν καὶ ἰδοὺ καλὰ λίαν καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα ἕκτη.

La Vulgate

Genèse 1.31  viditque Deus cuncta quae fecit et erant valde bona et factum est vespere et mane dies sextus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 1.31  וַיַּ֤רְא אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְהִנֵּה־טֹ֖וב מְאֹ֑ד וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום הַשִּׁשִּֽׁי׃ פ

SBL Greek New Testament

Genèse 1.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.