Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 1.29

Comparateur biblique pour Genèse 1.29

Lemaistre de Sacy

Genèse 1.29  Dieu dit encore : Je vous ai donné toutes les herbes qui portent leur graine sur la terre, et tous les arbres qui renferment en eux-mêmes leur semence chacun selon son espèce, afin qu’ils vous servent de nourriture,

David Martin

Genèse 1.29  Et Dieu dit : Voici, je vous ai donné toute herbe portant semence qui est sur toute la terre, et tout arbre qui a en soi-même du fruit d’arbre portant semence, [et cela] vous sera pour nourriture.

Ostervald

Genèse 1.29  Et Dieu dit : Voici je vous ai donné toute herbe portant semence, qui est à la surface de toute la terre, et tout arbre qui a en soi du fruit d’arbre portant semence ; ce sera votre nourriture.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 1.29  Dieu dit : je vous donne toute herbe portant semence et qui est sur toute l’étendue de la terre, et tout arbre ayant en lui un fruit renfermant sa semence ; cela servira pour votre nourriture ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 1.29  Et Dieu dit : Voici, je vous donne toute plante portant graine, qui se trouve à la surface de toute la terre, et tout arbre ayant un fruit qui porte graine : ils vous serviront d’aliment ;

Bible de Lausanne

Genèse 1.29  Et Dieu dit : Voici, je vous donne toute herbe portant semence, qui est sur la face de toute la terre, et tout arbre sur lequel il y a du fruit d’arbre portant semence ; ce sera votre nourriture.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 1.29  Et Dieu dit : Voici, je vous ai donné toute plante portant semence, qui est sur la face de toute la terre, et tout arbre dans lequel il y a un fruit d’arbre, portant semence ; cela vous sera pour nourriture ;

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 1.29  Et Dieu dit : Voici, je vous ai donné toute herbe portant semence qui est sur la face de toute la terre, et tous les arbres qui ont un fruit d’arbre portant semence ; cela vous servira de nourriture.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 1.29  Dieu ajouta : Or, je vous accorde tout herbage ponant graine, sur toute la face de la terre, et tout arbre portant des fruits qui deviendront arbres par le développement du germe. Ils serviront à votre nourriture.

Glaire et Vigouroux

Genèse 1.29  Dieu dit encore : Je vous ai donné toutes les herbes qui portent leur graine sur la terre, et tous les arbres (toutes les plantes) qui renferment en eux-mêmes leur semence chacun selon son espèce, afin qu’ils vous servent de nourriture,

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 1.29  Dieu dit encore: Je vous ai donné toutes les herbes qui portent leur graine sur la terre, et tous les arbres qui renferment en eux-mêmes leur semence chacun selon son espèce, afin qu’ils vous servent de nourriture,

Louis Segond 1910

Genèse 1.29  Et Dieu dit : Voici, je vous donne toute herbe portant de la semence et qui est à la surface de toute la terre, et tout arbre ayant en lui du fruit d’arbre et portant de la semence : ce sera votre nourriture.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 1.29  Et Dieu dit : « Voici que je vous donne toute herbe portant semence à la surface de toute la terre, et tout arbre qui porte un fruit d’arbre ayant semence ; ce sera pour votre nourriture.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 1.29  Et Dieu dit : Voici que je vous ai donné toute plante portant semence à la surface de la terre et tout arbre qui a en lui du fruit portant semence ; que ce soit votre nourriture.

Bible de Jérusalem

Genèse 1.29  Dieu dit : "Je vous donne toutes les herbes portant semence, qui sont sur toute la surface de la terre, et tous les arbres qui ont des fruits portant semence : ce sera votre nourriture.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 1.29  Et Dieu dit : Voici, je vous donne toute herbe portant de la semence et qui est à la surface de toute la terre, et tout arbre ayant en lui du fruit d’arbre et portant de la semence : ce sera votre nourriture.

Bible André Chouraqui

Genèse 1.29  Elohîms dit : « Voici, je vous ai donné toute l’herbe semant semence, sur les faces de toute la terre, et tout l’arbre avec en lui fruit d’arbre, semant semence : pour vous il sera à manger.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 1.29  Dieu dit: “Je vous donne en ce jour toutes les plantes à graines qui poussent sur toute la terre, et tous les arbres qui portent des fruits avec leur semence: ce sera là votre nourriture.

Segond 21

Genèse 1.29  Dieu dit aussi : « Je vous donne toute herbe à graine sur toute la surface de la terre, ainsi que tout arbre portant des fruits avec pépins ou noyau : ce sera votre nourriture.

King James en Français

Genèse 1.29  Et Dieu dit: Voici je vous ai donné toute plante portant semence, qui est sur la surface de toute la terre, et tout arbre dans lequel il y a le fruit d’un arbre portant semence; cela vous sera pour nourriture.

La Septante

Genèse 1.29  καὶ εἶπεν ὁ θεός ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν πᾶν χόρτον σπόριμον σπεῖρον σπέρμα ὅ ἐστιν ἐπάνω πάσης τῆς γῆς καὶ πᾶν ξύλον ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷ καρπὸν σπέρματος σπορίμου ὑμῖν ἔσται εἰς βρῶσιν.

La Vulgate

Genèse 1.29  dixitque Deus ecce dedi vobis omnem herbam adferentem semen super terram et universa ligna quae habent in semet ipsis sementem generis sui ut sint vobis in escam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 1.29  וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים הִנֵּה֩ נָתַ֨תִּי לָכֶ֜ם אֶת־כָּל־עֵ֣שֶׂב׀ זֹרֵ֣עַ זֶ֗רַע אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֔רֶץ וְאֶת־כָּל־הָעֵ֛ץ אֲשֶׁר־בֹּ֥ו פְרִי־עֵ֖ץ זֹרֵ֣עַ זָ֑רַע לָכֶ֥ם יִֽהְיֶ֖ה לְאָכְלָֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.