Genèse 1.2 La terre était informe et toute nue ; les ténèbres couvraient la face de l’abîme ; et l’Esprit de Dieu était porté sur les eaux.
David Martin
Genèse 1.2 Et la terre était sans forme, et vide, et les ténèbres [étaient] sur la face de l’abîme ; et l’Esprit de Dieu se mouvait sur le dessus des eaux.
Ostervald
Genèse 1.2 Or la terre était informe et vide, et les ténèbres étaient à la surface de l’abîme, et l’Esprit de Dieu se mouvait sur les eaux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 1.2La terre était informe et en désordre, les ténèbres étaient sur la surface de l’abîme et l’esprit divin planait sur les eaux ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 1.2Et la terre était le désert et le vide, et il y avait des ténèbres à la surface de l’abîme, mais l’Esprit de Dieu posait couvant à la surface des eaux.
Bible de Lausanne
Genèse 1.2Et la terre fut désolée et déserte, et il y eut des ténèbres sur la face de l’abîme. Et l’Esprit de Dieu planait sur la face des eaux.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 1.2 Et la terre était désolation et vide, et il y avait des ténèbres sur la face de l’abîme. Et l’Esprit de Dieu planait sur la face des eaux.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 1.2 Et la terre était déserte et vide ; les ténèbres couvraient l’abîme et l’Esprit de Dieu reposait sur les eaux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 1.2 Or, la terre n’était que solitude et chaos ; des ténèbres couvraient la face de l’abîme, et le souffle de Dieu planait sur la face des eaux.
Glaire et Vigouroux
Genèse 1.2Et la terre était informe et nue, et les ténèbres couvraient la face de l’abîme, et l’Esprit de Dieu était porté sur les eaux.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 1.2Et la terre était informe et nue, et les ténèbres couvraient la face de l’abîme, et l’Esprit de Dieu était porté sur les eaux.
Louis Segond 1910
Genèse 1.2 La terre était informe et vide : il y avait des ténèbres à la surface de l’abîme, et l’esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 1.2 La terre était informe et vide ; les ténèbres couvraient l’abîme, et l’Esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 1.2La terre était vide et déserte et les ténèbres étaient au-dessus de l’océan et l’esprit de Dieu se penchait au-dessus des eaux.
Bible de Jérusalem
Genèse 1.2Or la terre était vide et vague, les ténèbres couvraient l’abîme, un vent de Dieu tournoyait sur les eaux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 1.2 La terre était informe et vide ; il y avait des ténèbres à la surface de l’abîme, et l’Esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux.
Bible André Chouraqui
Genèse 1.2la terre était tohu-et-bohu, une ténèbre sur les faces de l’abîme, mais le souffle d’Elohîms planait sur les faces des eaux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 1.2La terre était informe et vide, les ténèbres couvraient l’abîme, et l’Esprit de Dieu planait au-dessus des eaux.
Segond 21
Genèse 1.2 La terre n’était que chaos et vide. Il y avait des ténèbres à la surface de l’abîme et l’Esprit de Dieu planait au-dessus de l’eau.
King James en Français
Genèse 1.2 Et la terre était sans forme et vide, et l’obscurité était sur la surface de l’abîme. Et l’Esprit de Dieu se mouvait sur le dessus des eaux.