Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 92.3

Comparateur biblique pour Psaumes 92.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 92.3  Les fleuves, Seigneur ! ont élevé, les fleuves ont élevé leur voix. Les fleuves ont élevé leurs flots,

David Martin

Psaumes 92.3  Sur l’instrument à dix cordes, et sur la musette, et par un Cantique [prémédité] sur la harpe.

Ostervald

Psaumes 92.3  D’annoncer le matin ta bonté et ta fidélité durant les nuits ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 92.3  D’annoncer le matin ta bonté, et ta fidélité pendant les nuits.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 92.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 92.3  le matin de redire ta faveur, et ta fidélité durant les nuits,

Bible de Lausanne

Psaumes 92.3  de publier le matin ta grâce, et ta fidélité pendant les nuits,

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 92.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 92.3  Sur l’instrument à dix cordes, et sur le luth, et sur le higgaïon avec la harpe.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 92.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 92.3  D’annoncer le matin ta bonté
Et ta fidélité durant les nuits,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 92.3  avec la lyre à dix cordes et le luth, aux sons harmonieux de la harpe.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 92.3  Les fleuves, Seigneur, ont élevé, les fleuves ont élevé leur voix. Les fleuves ont élevé leurs flots

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 92.3  pour annoncer le matin Votre miséricorde, * et Votre vérité durant la nuit,

Louis Segond 1910

Psaumes 92.3  (92.4) Sur l’instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 92.3  Au son de la lyre, aux accords du luth Et de la harpe !

Auguste Crampon

Psaumes 92.3  de publier le matin ta bonté,
et ta fidélité pendant la nuit,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 92.3  Sur la lyre à dix cordes et le nébél, - aux accords de la harpe !

Bible de Jérusalem

Psaumes 92.3  de publier au matin ton amour, ta fidélité au long des nuits,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 92.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 92.3  D’annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits,

Bible André Chouraqui

Psaumes 92.3  De rapporter au matin ton chérissement, ton adhérence dans les nuits,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 92.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 92.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 92.3  de rappeler tes faveurs au matin et ta fidélité tout au long de la nuit,

Segond 21

Psaumes 92.3  d’annoncer le matin ta bonté et pendant les nuits ta fidélité,

King James en Français

Psaumes 92.3  Sur un instrument à dix cordes et sur le psaltérion, sur la harpe avec un son solennel.

La Septante

Psaumes 92.3  ἐπῆραν οἱ ποταμοί κύριε ἐπῆραν οἱ ποταμοὶ φωνὰς αὐτῶν.

La Vulgate

Psaumes 92.3  elevaverunt flumina Domine elevaverunt flumina vocem suam elevabunt flumina fluctus suos;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 92.3  (92.2) לְהַגִּ֣יד בַּבֹּ֣קֶר חַסְֽדֶּ֑ךָ וֶ֝אֱמֽוּנָתְךָ֗ בַּלֵּילֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 92.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.