Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 91.2

Comparateur biblique pour Psaumes 91.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 91.2  Il est bon de louer le Seigneur, et de chanter à la gloire de votre nom, ô Très-Haut !

David Martin

Psaumes 91.2  Je dirai à l’Éternel : Tu es ma retraite, et ma forteresse, tu es mon Dieu en qui je m’assure.

Ostervald

Psaumes 91.2  Je dis à l’Éternel : Mon refuge et ma forteresse ! mon Dieu en qui je m’assure !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 91.2  Je parle à Iehovah, mon abri et ma retraite ; il est mon Dieu, je me confie en lui :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 91.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 91.2  Je dis à l’Éternel : O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie !

Bible de Lausanne

Psaumes 91.2  Je dis à l’Éternel : Il est mon refuge et ma forteresse ; il est mon Dieu, je me confie en lui.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 91.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 91.2  J’ai dit de l’Éternel : Il est ma confiance et mon lieu fort ; il est mon Dieu, je me confierai en lui.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 91.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 91.2  Je dis à l’Éternel : Mon refuge et ma forteresse,
Mon Dieu en qui je m’assure !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 91.2  qu’il dise à l’Éternel : « Tu es mon refuge, ma citadelle, mon Dieu, en qui je place ma confiance ! »

Glaire et Vigouroux

Psaumes 91.2  Il est bon de louer le Seigneur et de chanter votre nom, ô Très-Haut ;

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 91.2  Il dira au Seigneur: Vous êtes mon défenseur et mon refuge. * Il est mon Dieu; j’espérerai en Lui.

Louis Segond 1910

Psaumes 91.2  Je dis à l’Éternel: Mon refuge et ma forteresse,
Mon Dieu en qui je me confie!

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 91.2  Je dis à l’Éternel : « Tu es mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je mets ma confiance ! »

Auguste Crampon

Psaumes 91.2  Je dis à Yahweh : « Tu es mon refuge et ma forteresse,
mon Dieu en qui je me confie?»

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 91.2  En disant à Yahweh : “Mon refuge et ma citadelle, - mon Dieu, en qui je mets ma confiance ;”

Bible de Jérusalem

Psaumes 91.2  disant à Yahvé : Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 91.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 91.2  Je dis à l’Éternel : Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie !

Bible André Chouraqui

Psaumes 91.2  Je dis à IHVH-Adonaï : Mon abri, ma trappe ! Elohaï, je me fie en lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 91.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 91.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 91.2  dis au Seigneur: “Tu es mon abri, mon rempart, mon Dieu en qui je me confie!”

Segond 21

Psaumes 91.2  Je dis à l’Éternel : « Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie ! »

King James en Français

Psaumes 91.2  Je dirai au SEIGNEUR: Il est mon refuge et ma forteresse; mon Dieu, en lui je me confierai.

La Septante

Psaumes 91.2  ἀγαθὸν τὸ ἐξομολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ καὶ ψάλλειν τῷ ὀνόματί σου ὕψιστε.

La Vulgate

Psaumes 91.2  bonum est confiteri Domino et psallere nomini tuo Altissime

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 91.2  אֹמַ֗ר לַֽ֭יהוָה מַחְסִ֣י וּמְצוּדָתִ֑י אֱ֝לֹהַ֗י אֶבְטַח־בֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 91.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.