Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 90.9

Comparateur biblique pour Psaumes 90.9

Lemaistre de Sacy

Psaumes 90.9  Parce que vous avez dit : Seigneur ! vous êtes mon espérance, et que vous avez choisi le Très-Haut pour votre refuge ;

David Martin

Psaumes 90.9  Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.

Ostervald

Psaumes 90.9  Car tous nos jours s’en vont par ta colère ; nous consumons nos années comme une pensée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 90.9  Car tous nos jours disparaissent par ton indignation, nous passons, nos années (sont) comme un souffle (léger).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 90.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 90.9  Car tous nos jours fuient devant ta fureur, nous perdons nos années, comme une pensée.

Bible de Lausanne

Psaumes 90.9  Car tous nos jours s’en vont par ton courroux, et nous consumons nos années comme une pensée.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 90.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 90.9  Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère ; nous consumons nos années comme une pensée.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 90.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 90.9  Car tous nos jours s’en vont par ton courroux,
Et nous exhalons nos années comme un souffle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 90.9  Car ainsi tous nos jours disparaissent par ton irritation, nous voyons fuir nos années comme un souffle.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 90.9  Car tu as dit : Vous êtes, Seigneur, mon espérance. Tu as fait du (choisi le) Très-Haut (pour) ton refuge.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 90.9  C’est pourquoi tous nos jours se sont évanouis, * et nous avons été consumés par Votre colère. Nos années se passent en de vains soucis, comme pour l’araignée. *

Louis Segond 1910

Psaumes 90.9  Tous nos jours disparaissent par ton courroux ; Nous voyons nos années s’évanouir comme un son.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 90.9  Tous nos jours s’évanouissent devant ton courroux ; Nos années disparaissent comme un souffle.

Auguste Crampon

Psaumes 90.9  Tous nos jours disparaissent par ton courroux,
nous voyons nos années s’évanouir comme un son léger.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 90.9  Aussi tous nos jours s’évanouissent devant ton courroux - et nos années disparaissent, comme un vain bruit ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 90.9  Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 90.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 90.9  Tous nos jours disparaissent par ton courroux ; Nous voyons nos années s’évanouir comme un son.

Bible André Chouraqui

Psaumes 90.9  Oui, tous nos jours font face à ton emportement ; nos années s’achèvent comme en un murmure.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 90.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 90.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 90.9  et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir.

Segond 21

Psaumes 90.9  Tous nos jours disparaissent à cause de ta colère ; nous voyons nos années s’éteindre comme un soupir.

King James en Français

Psaumes 90.9  Car tous nos jours s’en vont par ta colère; nous passons nos années comme une histoire qui est racontée.

La Septante

Psaumes 90.9  ὅτι σύ κύριε ἡ ἐλπίς μου τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου.

La Vulgate

Psaumes 90.9  quoniam tu Domine spes mea Altissimum posuisti refugium tuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 90.9  כִּ֣י כָל־יָ֭מֵינוּ פָּנ֣וּ בְעֶבְרָתֶ֑ךָ כִּלִּ֖ינוּ שָׁנֵ֣ינוּ כְמֹו־הֶֽגֶה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 90.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.