Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 9.2

Comparateur biblique pour 1 Samuel 9.2

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 9.2  Il avait un fils appelé Saül, qui était parfaitement bien fait ; et de tous les enfants d’Israël il n’y en avait point de mieux fait que lui. Il était plus grand qu’aucun du peuple de toute la tête.

David Martin

1 Samuel 9.2  Lequel avait un fils nommé Saül, jeune homme d’élite, et beau, en sorte qu’il n’y avait aucun des enfants d’Israël qui fût plus beau que lui, [et] depuis les épaules en haut il était plus grand qu’aucun du peuple.

Ostervald

1 Samuel 9.2  Il avait un fils, nommé Saül, jeune et beau, et aucun des enfants d’Israël n’était plus beau que lui ; et, des épaules en haut, il dépassait tout le peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 9.2  Il avait un fils dont le nom était Schaoul (Saül), jeune et beau, et nul des enfants d’Israel n’était plus beau que lui ; depuis les épaules en haut il était plus grand qu’aucun du peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 9.2  Et il avait un fils, nommé Saül, homme d’élite et d’une belle figure ; et il n’y en avait pas de plus beau parmi les enfants d’Israël, et des épaules en haut il dépassait tout le peuple.

Bible de Lausanne

1 Samuel 9.2  Et il avait un fils dont le nom était Saül, homme d’élite et beau{Héb. bon.} et il n’y avait pas d’homme plus beau{Héb. bon.} que lui parmi les fils d’Israël : il surpassait en stature tout le peuple, des épaules en haut.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 9.2  et il avait un fils, et son nom était Saül, homme d’élite et beau : et il n’y avait aucun des fils d’Israël qui fût plus beau que lui ; il était plus grand que tout le peuple, depuis les épaules en haut.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 9.2  et il avait un fils nommé Saül, beau jeune homme, et il n’y avait aucun des fils d’Israël qui fût plus beau que lui ; il dépassait de la tête tout le peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 9.2  Il avait un fils nommé Saül, jeune et beau, que nul enfant d’Israël ne surpassait en beauté, et qui dépassait de l’épaule tout le reste du peuple.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 9.2  Il avait un fils appelé Saül, qui était parfaitement bien fait ; et de tous les enfants d’Israël il n’y en avait pas de mieux fait que lui. Il était plus grand que tout le peuple de toute la tête.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 9.2  Il avait un fils appelé Saûl, qui était parfaitement bien fait; et de tous les enfants d’Israël il n’y en avait pas de mieux fait que lui. Il était plus grand que tout le peuple de toute la tête.

Louis Segond 1910

1 Samuel 9.2  Il avait un fils du nom de Saül, jeune et beau, plus beau qu’aucun des enfants d’Israël, et les dépassant tous de la tête.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 9.2  Il avait un fils du nom de Saül, jeune et beau ; aucun des enfants d’Israël n’était plus beau que lui, et il dépassait de la tête tout le peuple.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 9.2  Il avait un fils du nom de Saül, distingué et beau : aucun des enfants d’Israël n’était plus beau que lui, et il dépassait de la tête et de l’épaule tout le peuple.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 9.2  Il avait un fils nommé Saül, qui était dans la fleur de l’âge et beau. Nul parmi les Israélites n’était plus beau que lui : de l’épaule et au-dessus, il dépassait tout le monde.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 9.2  Il avait un fils du nom de Saül, jeune et beau, plus beau qu’aucun des enfants d’Israël, et les dépassant tous de la tête.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 9.2  À lui était un fils. Son nom, Shaoul, un brave, un bon. Aucun homme des Benéi Israël n’était meilleur que lui. De son épaule, par en haut, il était plus grand que tout le peuple.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 9.2  Saül, son fils, était jeune et beau, on n’aurait pas trouvé un plus bel homme en Israël: il les dépassait tous de la hauteur d’une tête.

Segond 21

1 Samuel 9.2  Il avait un fils du nom de Saül, qui était jeune et beau, plus beau que tous les Israélites, et qui les dépassait tous d’une tête.

King James en Français

1 Samuel 9.2  Il avait un fils, nommé Saül, jeune et beau, et aucun des enfants d’Israël n’était plus beau que lui; et, des épaules en haut, il dépassait tout le peuple.

La Septante

1 Samuel 9.2  καὶ τούτῳ υἱός καὶ ὄνομα αὐτῷ Σαουλ εὐμεγέθης ἀνὴρ ἀγαθός καὶ οὐκ ἦν ἐν υἱοῖς Ισραηλ ἀγαθὸς ὑπὲρ αὐτόν ὑπὲρ ὠμίαν καὶ ἐπάνω ὑψηλὸς ὑπὲρ πᾶσαν τὴν γῆν.

La Vulgate

1 Samuel 9.2  et erat ei filius vocabulo Saul electus et bonus et non erat vir de filiis Israhel melior illo ab umero et sursum eminebat super omnem populum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 9.2  וְלֹו־הָיָ֨ה בֵ֜ן וּשְׁמֹ֤ו שָׁאוּל֙ בָּח֣וּר וָטֹ֔וב וְאֵ֥ין אִ֛ישׁ מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל טֹ֣וב מִמֶּ֑נּוּ מִשִּׁכְמֹ֣ו וָמַ֔עְלָה גָּבֹ֖הַּ מִכָּל־הָעָֽם׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 9.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.