Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 9.37

Comparateur biblique pour Juges 9.37

Lemaistre de Sacy

Juges 9.37  Gaal lui dit encore : Voilà un grand peuple qui sort du milieu de la terre, et j’en vois venir une grande troupe par le chemin qui regarde le chêne.

David Martin

Juges 9.37  Et Gahal parla encore, et dit : Voilà du peuple qui descend du milieu du pays, et une bande vient du chemin du bois de chênes des devins.

Ostervald

Juges 9.37  Et Gaal reprit la parole, et dit : Voici un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une bande vient par le chemin du chêne des devins.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 9.37  Gâal continua et dit : Voilà le peuple qui descend du milieu du pays et une bande vient par le chemin d’Elone-~leonime (bocage des enchanteurs).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 9.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 9.37  Et Gaal reprit la parole et dit : Voilà des troupes qui descendent de la sommité du pays, et une division arrive du chemin du chêne des augures.

Bible de Lausanne

Juges 9.37  Et Gaal prit de nouveau la parole, et dit : Voici un peuple qui descend du haut du pays{Héb. de la terre.} et un corps arrive par le chemin du chêne des pronostiqueurs.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 9.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 9.37  Et Gaal parla encore, et dit : Voici du peuple qui descend du haut du pays, et un corps vient par le chemin du chêne des pronostiqueurs.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 9.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 9.37  Et Gaal reprit la parole et dit : Voilà une troupe qui descend du milieu du pays, et un corps arrive par le chemin du chêne des devins.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 9.37  Et Gaal insista en disant : « Je vois du monde descendre de la hauteur centrale, et une fraction s’avancer par le chemin du Chêne des Augures. »

Glaire et Vigouroux

Juges 9.37  Gaal lui dit encore : Voilà un grand peuple qui sort du milieu de la terre, et j’en voie venir une colonne par le chemin qui regarde le chêne.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 9.37  Gaal lui dit encore: Voilà un grand peuple qui sort du milieu de la terre, et j’en voie venir une colonne par le chemin qui regarde le chêne.

Louis Segond 1910

Juges 9.37  Gaal, reprenant la parole, dit : C’est bien un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une troupe arrive par le chemin du chêne des devins.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 9.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 9.37  Gaal reprit la parole et dit : « Voici une troupe qui descend du milieu du pays, et un corps qui arrive par le chemin du chêne des devins?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 9.37  Mais Gaal reprit la parole et dit : “Voici une troupe qui descend du centre du pays, et un groupe qui vient par le chemin du Chêne des Devins !”

Bible de Jérusalem

Juges 9.37  Gaal reprit encore : "Voici des gens qui descendent du côté du Nombril de la Terre, tandis qu’un autre groupe arrive par le chemin du Chêne des Devins."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 9.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 9.37  Gaal, reprenant la parole, dit : C’est bien un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une troupe arrive par le chemin du chêne des devins.

Bible André Chouraqui

Juges 9.37  Ga’al ajoute de parler encore et dit : « Voici, du peuple descend du Nombril de la Terre ; une tête vient par la route du Chêne des Augures ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 9.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 9.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 9.37  Gaal reprit la parole et dit: “Voici bien une troupe qui descend du cœur du pays. Un autre groupe arrive par le chemin de l’Arbre-des-Astrologues.”

Segond 21

Juges 9.37  Reprenant la parole, Gaal dit : « C’est bien un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une troupe arrive par le chemin du chêne des devins. »

King James en Français

Juges 9.37  Et Gaal reprit la parole, et dit: Voici un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une bande vient par le chemin du chêne des devins.

La Septante

Juges 9.37  καὶ προσέθετο ἔτι Γααλ τοῦ λαλῆσαι καὶ εἶπεν ἰδοὺ λαὸς καταβαίνων κατὰ θάλασσαν ἀπὸ τοῦ ἐχόμενα τοῦ ὀμφαλοῦ τῆς γῆς καὶ ἀρχὴ μία παραγίνεται ἀπὸ ὁδοῦ δρυὸς ἀποβλεπόντων.

La Vulgate

Juges 9.37  rursumque Gaal ait ecce populus de umbilico terrae descendit et unus cuneus venit per viam quae respicit quercum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 9.37  וַיֹּ֨סֶף עֹ֣וד גַּעַל֮ לְדַבֵּר֒ וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־עָם֙ יֹֽורְדִ֔ים מֵעִ֖ם טַבּ֣וּר הָאָ֑רֶץ וְרֹאשׁ־אֶחָ֣ד בָּ֔א מִדֶּ֖רֶךְ אֵלֹ֥ון מְעֹונְנִֽים׃

SBL Greek New Testament

Juges 9.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.