Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 9.31

Comparateur biblique pour Juges 9.31

Lemaistre de Sacy

Juges 9.31  et envoya en secret des courriers à Abimélech, pour lui dire : Gaal, fils d’Obed, est venu à Sichem avec ses frères, et il presse la ville de se déclarer contre vous.

David Martin

Juges 9.31  Puis il envoya adroitement des messagers vers Abimélec, pour lui dire : Voici, Gahal fils de Hébed, et ses frères, sont entrés dans Sichem ; et voici, ils arment la ville contre toi.

Ostervald

Juges 9.31  Puis il envoya adroitement des messagers vers Abimélec, pour lui dire : Voici, Gaal, fils d’Ébed, et ses frères, sont entrés à Sichem ; et voici, ils soulèvent la ville contre toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 9.31  Il envoya des messagers à Abimelech adroitement, disant : Voilà Gâal, fils d’Ebed, et son frère sont venus à Schecheme, et voilà qu’ils remuent la ville contre toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 9.31  et il dépêcha secrètement des messagers à Abimélech pour lui dire : Voici, Gaal, fils de Ebed, et ses frères sont entrés dans Sichem, et voilà qu’ils soulèvent la ville contre toi.

Bible de Lausanne

Juges 9.31  Et il envoya adroitement{Ou par ruse.} des messagers à Abimélec, en disant : Voici, Gaal, fils d’Ebed, et ses frères, sont venus à Sichem ; et voici, ils soulèvent la ville contre toi.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 9.31  Et il envoya astucieusement des messagers à Abimélec, disant : Voici, Gaal, fils d’ébed, et ses frères, sont venus à Sichem ; et voici, ils ferment la ville contre toi.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 9.31  Et il envoya secrètement des messagers à Abimélec, pour lui dire : Voici, Gaal, fils d’Ebed, et ses frères sont entrés à Sichem, et voilà qu’ils soulèvent la ville contre toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 9.31  et envoya sous main des exprès à Abimélec, pour lui dire : « Sache que Gaal, fils d’Ebed, et ses frères sont venus à Sichem, et ils ameutent la ville contre toi.

Glaire et Vigouroux

Juges 9.31  et envoya en secret des courriers à Abimélech pour lui dire : Gaal, fils d’Obed, est venu à Sichem avec ses frères, et il excite la ville contre toi.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 9.31  et envoya en secret des courriers à Abimélech pour lui dire: Gaal, fils d’Obed, est venu à Sichem avec ses frères, et il excite la ville contre vous.

Louis Segond 1910

Juges 9.31  Il envoya secrètement des messagers à Abimélec, pour lui dire : Voici, Gaal, fils d’Ébed, et ses frères, sont venus à Sichem, et ils soulèvent la ville contre toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 9.31  Il envoya secrètement des messagers à Abimélech, pour lui dire : « Voici que Gaal, fils d’Obed, est venu à Sichem avec ses frères, et voici qu’ils soulèvent la ville contre toi.

Bible Pirot-Clamer

Juges 9.31  il envoya des messagers à Abimélech, à Ruma, pour dire : “Voici que Gaal, fils d’Obed, et ses frères sont venus à Sichem ; ils excitent la ville contre toi.

Bible de Jérusalem

Juges 9.31  Il envoya en secret des messagers vers Abimélek, pour dire : "Voici que Gaal, fils d’Obed, avec ses frères, est arrivé à Sichem, et ils excitent la ville contre toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 9.31  Il envoya secrètement des messagers à Abimélec, pour lui dire : Voici, Gaal, fils d’Ebed, et ses frères, sont venus à Sichem, et ils soulèvent la ville contre toi.

Bible André Chouraqui

Juges 9.31  Il envoie des messagers à Abimèlèkh, par ruse, pour dire : « Voici, Ga’al bèn ’Èbèd et ses frères viennent à Shekhèm ; les voici, ils pressent la ville contre toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 9.31  Il envoya discrètement des messagers à Abimélek pour lui dire: “Gaal, fils d’Obed, vient d’arriver à Sichem avec ses frères, et ils soulèvent la ville contre toi.

Segond 21

Juges 9.31  Il envoya secrètement des messagers à Abimélec pour lui dire : « Gaal, fils d’Ebed, et ses frères sont venus à Sichem, et ils soulèvent la ville contre toi.

King James en Français

Juges 9.31  Puis il envoya adroitement des messagers vers Abimélec, pour lui dire: Voici, Gaal, fils d’Ébed, et ses frères, sont entrés à Sichem; et voici, ils soulèvent la ville contre toi.

La Septante

Juges 9.31  καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Αβιμελεχ μετὰ δώρων λέγων ἰδοὺ Γααλ υἱὸς Αβεδ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ παραγεγόνασιν εἰς Σικιμα καὶ οἵδε πολιορκοῦσιν τὴν πόλιν ἐπὶ σέ.

La Vulgate

Juges 9.31  et misit clam ad Abimelech nuntios dicens ecce Gaal filius Obed venit in Sycimam cum fratribus suis et obpugnat adversum te civitatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 9.31  וַיִּשְׁלַ֧ח מַלְאָכִ֛ים אֶל־אֲבִימֶ֖לֶךְ בְּתָרְמָ֣ה לֵאמֹ֑ר הִנֵּה֩ גַ֨עַל בֶּן־עֶ֤בֶד וְאֶחָיו֙ בָּאִ֣ים שְׁכֶ֔מָה וְהִנָּ֛ם צָרִ֥ים אֶת־הָעִ֖יר עָלֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Juges 9.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.