Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 9.3

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 9.3

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 9.3  C’est pourquoi j’ai envoyé nos frères vers vous, afin que ce ne soit pas en vain que je me sois loué de vous en ce point, et qu’on vous trouve tout prêts, selon l’assurance que j’en ai donnée ;

David Martin

2 Corinthiens 9.3  Or j’ai envoyé ces frères, afin que ce en quoi je me suis glorifié de vous, ne soit pas vain en cette occasion, et que vous soyez prêts, comme j’ai dit.

Ostervald

2 Corinthiens 9.3  Toutefois j’ai envoyé nos frères, afin que nous ne nous soyons pas glorifiés de vous en vain à cet égard, et que vous soyez prêts, comme je l’ai dit ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 9.3  mais j’ai envoyé les frères, afin que notre droit de nous enorgueillir de vous ne soit pas, sur ce point, mis à néant, et pour que, comme je l’ai dit, vous soyez prêts,

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 9.3  Or j’ai envoyé les frères, afin que le sujet que nous avons de nous glorifier de vous ne soit pas anéanti sur ce point, [et] que, comme je l’ai dit, vous soyez prêts ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 9.3  Toutefois, je vous ai envoyé nos frères, afin que la bonne opinion que nous avons exprimée à votre égard, ne soit pas illusoire sur ce point, et que vous soyez prêts, ainsi que je l’ai affirmé.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 9.3  mais j’ai envoyé les frères, afin que ce en quoi nous nous sommes glorifiés de vous ne soit pas mis à néant à cet égard, afin que, comme je l’ai dit, vous soyez prêts,

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 9.3  Et maintenant je vous envoie les frères pour que l’éloge que j’ai fait de vous ne reçoive pas en cela un démenti, et que vous soyez prêts comme je l’ai dit.

Bible Annotée

2 Corinthiens 9.3  Mais je vous ai cependant envoyé les frères, afin que notre sujet de nous glorifier de vous ne soit pas rendu vain à cet égard ; et que, comme je l’ai dit, vous soyez prêts ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 9.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 9.3  Cependant j’ai envoyé nos frères, afin que l’éloge que nous avons fait de vous ne soit pas réduit à néant sur ce point, et que vous soyez prêts (comme je l’ai dit) ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 9.3  Cependant j’ai envoyé nos frères, afin que l’éloge que nous avons fait de vous ne soit pas réduit à néant sur ce point, et que vous soyez prêts (comme je l’ai dit);

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 9.3  J’envoie les frères, afin que l’éloge que nous avons fait de vous ne soit pas réduit à néant sur ce point-là, et que vous soyez prêts, comme je l’ai dit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 9.3  Cependant, je vous ai envoyé nos frères, afin que l’éloge que je me suis plu à faire de vous ne soit pas démenti sur ce point, et que vous soyez prêts, comme je l’ai dit.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 9.3  Toutefois, je vous ai envoyé les frères, afin que l’éloge que j’ai fait de vous ne soit pas démenti sur ce point, et que vous soyez prêts, comme j’ai affirmé que le seriez.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 9.3  J’envoie cependant nos frères, pour que la fierté que nous avons de vous ne soit pas réduite à néant sur ce point, et afin que vous soyez prêts comme je l’ai dit ;

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 9.3  Toutefois je vous envoie les frères, pour que la fierté que nous tirons de vous ne soit pas réduite à néant sur ce point, et que vous soyez prêts, ainsi que je l’ai dit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 9.3  Cependant je vous envoie les frères, pour que notre vanterie à votre sujet ne soit pas réduite à néant sur ce point, et pour que vous soyez prêts, comme je l’ai dit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 9.3  J’envoie les frères, afin que l’éloge que nous avons fait de vous ne soit pas réduit à néant sur ce point-là, et que vous soyez prêts, comme je l’ai dit.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 9.3  Aussi, j’ai envoyé les frères, pour que ce ne soit pas en vain que je me suis montré fier de vous sur ce point, et pour que, je l’ai dit, vous soyez prêts.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 9.3  Maintenant j’ai envoyé ces frères pour qu’on vous trouve prêts comme je l’ai affirmé; il ne faudrait pas démentir le bien que j’ai dit de vous sur ce point.

Segond 21

2 Corinthiens 9.3  J’envoie cependant les frères afin que l’éloge que nous avons fait de vous ne soit pas démenti sur ce point et que vous soyez prêts, comme je l’ai affirmé.

King James en Français

2 Corinthiens 9.3  Cependant j’ai envoyé les frères, de peur que notre vantardise à votre sujet soit vaine à cet égard, et que comme je l’ai dit, vous soyez prêts,

La Septante

2 Corinthiens 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 9.3  misi autem fratres ut ne quod gloriamur de vobis evacuetur in hac parte ut quemadmodum dixi parati sitis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 9.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 9.3  ἔπεμψα δὲ τοὺς ἀδελφούς, ἵνα μὴ τὸ καύχημα ἡμῶν τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κενωθῇ ἐν τῷ μέρει τούτῳ, ἵνα καθὼς ἔλεγον παρεσκευασμένοι ἦτε,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.