Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 9.17

Comparateur biblique pour Romains 9.17

Lemaistre de Sacy

Romains 9.17  Car dans l’Écriture, il dit à Pharaon : C’est pour cela même que je vous ai établi, pour faire éclater en vous ma puissance, et pour rendre mon nom célèbre dans toute la terre.

David Martin

Romains 9.17  Car l’Ecriture dit à Pharaon : je t’ai fait subsister dans le but de démontrer en toi ma puissance, et afin que mon Nom soit publié dans toute la terre.

Ostervald

Romains 9.17  Car l’Écriture dit à Pharaon : Je t’ai suscité pour ceci, pour faire voir en toi ma puissance, et pour que mon nom soit proclamé par toute la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 9.17  car l’écriture dit à Pharaon : «  C’est précisément pour manifester en toi Ma puissance, que Je t’ai suscité, et pour que Mon nom fût proclamé sur toute la terre.  »

Bible de Lausanne

Romains 9.17  Car l’Écriture dit à Pharaon : « C’est pour cela même que je t’ai suscité{Ou relevé.} afin de montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié dans toute la terre. »

Nouveau Testament Oltramare

Romains 9.17  car l’Écriture dit à Pharaon: «Je t’ai suscité tout exprès, pour faire voir en toi ma puissance, et pour que mon nom soit publié dans toute la terre.»

John Nelson Darby

Romains 9.17  Car l’écriture dit au Pharaon : « C’est pour cela même que je t’ai suscité, pour montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit publié dans toute la terre ».

Nouveau Testament Stapfer

Romains 9.17  En effet, l’Écriture dit à Pharaon : « Voici pourquoi je t’ai suscité : Pour montrer en toi ma puissance et proclamer mon nom sur toute la terre. »

Bible Annotée

Romains 9.17  Car l’Écriture dit à Pharaon : C’est pour cela même que je t’ai suscité, pour que je fasse voir en toi ma puissance et pour que mon nom soit publié par toute la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 9.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 9.17  Car l’Ecriture dit au pharaon : C’est pour cela même que je t’ai suscité, pour montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit annoncé dans toute la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 9.17  Car l’Ecriture dit au pharaon: C’est pour cela même que Je t’ai suscité,pour montrer en toi Ma puissance, et pour que Mon nom soit annoncé dans toute la terre.

Louis Segond 1910

Romains 9.17  Car l’écriture dit à Pharaon : Je t’ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié par toute la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 9.17  Aussi l’Écriture dit-elle à Pharaon : « Voici pourquoi je t’ai suscité : c’est pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit annoncé par toute la terre. »

Auguste Crampon

Romains 9.17  Car l’Écriture dit à Pharaon : « Je t’ai suscité, pour montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit célébré sur toute la terre.?»

Bible Pirot-Clamer

Romains 9.17  Et en effet l’Ecriture dit au Pharaon : Si je t’ai suscité, c’est pour montrer en toi ma puissance et pour que l’on proclame mon nom par toute la terre.

Bible de Jérusalem

Romains 9.17  Car l’Écriture dit au Pharaon : Je t’ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance et pour qu’on célèbre mon nom par toute la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 9.17  Car l’Écriture dit au Pharaon : Je t’ai suscité tout exprès afin de montrer en toi ma puissance, et afin que mon Nom soit divulgué par toute la terre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 9.17  Car l’Écriture dit à Pharaon : Je t’ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié par toute la terre.

Bible André Chouraqui

Romains 9.17  Car l’Écrit dit à Pharaon : « Je t’ai fait te dresser pour montrer par toi ma puissance, afin de publier mon nom par toute la terre. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 9.17  Et l’Écriture dit à propos du Pharaon: Je t’ai mis sur le trône précisément pour montrer ma force et que toute la terre connaisse mon nom.

Segond 21

Romains 9.17  L’Écriture dit en effet au pharaon : Voilà pourquoi je t’ai suscité : c’est pour montrer en toi ma puissance et afin que mon nom soit proclamé sur toute la terre.

King James en Français

Romains 9.17  Car l’Écriture dit à Pharaon: C’est pour cette chose précise que je t’ai suscité, pour que je puisse montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit proclamé à travers toute la terre.

La Septante

Romains 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 9.17  dicit enim scriptura Pharaoni quia in hoc ipsum excitavi te ut ostendam in te virtutem meam et ut adnuntietur nomen meum in universa terra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 9.17  λέγει γὰρ ἡ γραφὴ τῷ Φαραὼ ὅτι Εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐξήγειρά σε ὅπως ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν δύναμίν μου, καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.