Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 9.10

Comparateur biblique pour Luc 9.10

Lemaistre de Sacy

Luc 9.10  Les apôtres étant revenus, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Et Jésus les prenant avec lui, se retira à l’écart dans un lieu désert, près la ville de Bethsaïde.

David Martin

Luc 9.10  Puis les Apôtres étant de retour, lui racontèrent toutes les choses qu’ils avaient faites. Et Jésus les emmena avec lui, et se retira dans un lieu désert, près de la ville appelée Bethsaïda.

Ostervald

Luc 9.10  Les apôtres étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Les ayant pris avec lui, il se retira à l’écart, dans un lieu solitaire, près d’une ville appelée Bethsaïda.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 9.10  Les Apôtres étant revenus, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avoient fait, et les prenant avec lui, il se retira à l’écart en un lieu désert, près de Bethsaïde.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 9.10  Et les apôtres étant revenus lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait. Et les prenant avec lui il se retira à l’écart dans une ville appelée Bethsaïda.

Bible de Lausanne

Luc 9.10  Et les Envoyés étant de retour, lui racontèrent toutes les choses qu’ils avaient faites ; et les prenant avec lui, il se retira à l’écart dans un endroit désert appartenant à la ville appelée Bethsaïda.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 9.10  Les apôtres, étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait; et Jésus les prenant avec lui, se retira à l’écart, vers une ville nommée Bethsaïde.

John Nelson Darby

Luc 9.10  Et les apôtres, étant de retour, lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait. Et les prenant avec lui, il se retira à l’écart dans un lieu désert d’une ville appelée Bethsaïda.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 9.10  A leur retour, les apôtres racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit avec lui et il se retira à l’écart dans une ville appelée Bethsaïda. Mais les multitudes l’apprirent et le suivirent.

Bible Annotée

Luc 9.10  Et les apôtres, étant revenus, lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait. Et les prenant avec lui, il se retira à l’écart, dans une ville appelée Bethsaïda.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 9.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 9.10  Les Apôtres, étant revenus, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait ; et les prenant avec lui, il se retira à l’écart dans un lieu désert, près de Bethsaïde.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 9.10  Les Apôtres, étant revenus, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait; et les prenant avec Lui, Il Se retira à l’écart dans un lieu désert, près de Bethsaïda.

Louis Segond 1910

Luc 9.10  Les apôtres, étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit avec lui, et se retira à l’écart, du côté d’une ville appelée Bethsaïda.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 9.10  Les apôtres, étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Alors il les prit avec lui et se retira à l’écart, du côté d’une ville appelée Bethsaïda.

Auguste Crampon

Luc 9.10  Les apôtres, étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit avec lui et se retira à l’écart dans un lieu désert, près d’une ville nommée Bethsaïde.

Bible Pirot-Clamer

Luc 9.10  Les apôtres, à leur retour, lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit alors avec lui et se retira à l’écart, dans la direction d’une ville appelée Bethsaïde - .

Bible de Jérusalem

Luc 9.10  À leur retour, les apôtres lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait. Les prenant alors avec lui, il se retira à l’écart, vers une ville appelée Bethsaïde.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 9.10  Et à leur retour, les Apôtres lui racontèrent ce qu’ils avaient fait. Et, les prenant avec lui, il se retira à l’écart vers une ville appelée Bethsaïde.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 9.10  Les apôtres, étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit avec lui, et se retira à l’écart, du côté d’une ville appelée Bethsaïda.

Bible André Chouraqui

Luc 9.10  Les envoyés reviennent et lui rapportent tout ce qu’ils ont fait. Il les prend avec lui et se retire à part, près de la ville appelée Béit-Saïda.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 9.10  Les apôtres reviennent et lui racontent tout ce qu’ils ont fait. Il les prend avec lui et se retire à part, vers une ville appelée Bethsaïde.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 9.10  et ils sont revenus les envoyés et ils lui ont raconté tout ce qu’ils avaient fait et alors il les a pris avec lui et il s’est retiré à part dans [un lieu situé près] d’une ville appelée beit tzaïda

Bible des Peuples

Luc 9.10  À leur retour, les apôtres racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit avec lui et se retira dans les environs d’une ville appelée Bethsaïde, de façon à être tranquille.

Segond 21

Luc 9.10  À leur retour, les apôtres racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit avec lui et se retira à l’écart, du côté d’une ville appelée Bethsaïda.

King James en Français

Luc 9.10  Et les apôtres, à leur retour, lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait. Et il les prit, et il se retira à l’écart, dans un lieu désert, près de la ville appelée Bethsaïda.

La Septante

Luc 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 9.10  et reversi apostoli narraverunt illi quaecumque fecerunt et adsumptis illis secessit seorsum in locum desertum qui est Bethsaida

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 9.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 9.10  Καὶ ὑποστρέψαντες οἱ ἀπόστολοι διηγήσαντο αὐτῷ ὅσα ἐποίησαν. καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ὑπεχώρησεν κατ’ ἰδίαν εἰς ⸂πόλιν καλουμένην Βηθσαϊδά⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.